Fabrice Knecht Tango DJ

La última curda

La última curda is a Tango written by Aníbal Troilo and recorded by Aníbal Troilo in 1956. The Tango La última curda is written by Aníbal Troilo, Aníbal Troilo has recorded La última curda with the singer Edmundo Rivero.
“La última curda,” which translates to “The Last Drunken Spree,” resonates with the melancholic echoes of a soul seeking solace at the bottom of a glass. It captures the poignant farewell to fleeting moments of intoxicated oblivion, where reality momentarily blurs. In the haunting notes of this tango, one feels the bittersweet embrace of both sorrow and fleeting ecstasy.

Tango

Style

Aníbal Troilo

Orchestra

Edmundo Rivero

Singer

Catulo Castillo

Author

Aníbal Troilo

Composer

1956/8/8

Date

Edmundo Rivero
Edmundo Rivero
Aníbal Troilo
Aníbal Troilo

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

La última curda recorded by other Orchestras

La última curda recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango La última curda

This is the translation of the Tango “La última curda” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “La última curda” have been done with AI.

Letra del Tango La última curda

Lastima, bandoneón,
mi corazon
tu ronca maldición maleva…
Tu lágrima de ron
me lleva
hasta el hondo bajo fondo
donde el barro se subleva.
¡Ya sé, no me digás! ¡Tenés razón!
La vida es una herida absurda,
y es todo tan fugaz
que es una curda, ¡nada más!
mi confesión.

Contame tu condena,
decime tu fracaso,
¿no ves la pena
que me ha herido?
Y hablame simplemente
de aquel amor ausente
tras un retazo del olvido.
¡Ya sé que te lastimo!
¡Ya se que te hago daño
llorando mi sermón de vino!

Pero es el viejo amor
que tiembla, bandoneón,
y busca en el licor que aturde,
la curda que al final
termine la función
corriéndole un telón al corazón.
Un poco de recuerdo y sinsabor
gotea tu rezongo lerdo.
Marea tu licor y arrea
la tropilla de la zurda
al volcar la última curda.
Cerrame el ventanal
que arrastra el sol
su lento caracol de sueño,
¿no ves que vengo de un país
que está de olvido, siempre gris,
tras el alcohol?…

English lyrics of the Tango "La última curda"

What a pity, bandoneón,
my heart
your hoarse rogue curse…
Your tear of rum
takes me
down to the deepest lower depths
where the mud stirs.
I know, don’t tell me! You’re right!
Life is an absurd wound,
and everything so fleeting
that it’s just a drunken stupor!
my confession.

Tell me your sentence,
share with me your failure,
can’t you see the sorrow
that’s wounded me?
And speak to me simply
of that absent love
behind a scrap of oblivion.
I know that I hurt you!
I know I harm you
crying my wine sermon!

But it’s the old love
that trembles, bandoneón,
and seeks in the liquor that overwhelms,
the drunkenness that in the end
finishes the show
drawing a curtain on the heart.
A bit of memory and bitterness
drips from your slow drone.
Your liquor sways and drives
the left’s small herd
as it tips the final drunkenness.
Close the window for me
dragging the sun
its slow snail of dreams,
can’t you see I come from a land
that is of forgetfulness, always gray,
behind the alcohol?…

La última curda by

La última curda is a Tango written by and composed by Aníbal Troilo.

Story behind the Tango La última curda

In “La última curda,” the lyrics paint a vivid picture of a soul trapped in the melancholy of modern urban life, seeking solace in alcohol. The poignant tale, articulated through the voice of the bandoneón, a symbol of the tango itself, represents a haunting confession filled with despair and resignation. This tango communicates profound emotions related to heartbreak, the passage of time, and the existential crisis one might face when grappling with lost love and dreams.

Symbolism of La última curda

The bandoneón, referred to in the opening line, embodies both the instrument and the metaphor for a weary heart. Its “ronca maldición maleva,” or rough, malevolent curse, symbolizes the harshness of life’s realities. Alcohol is prevalent, with the “lágrima de ron” (rum tear) as a vehicle transporting the persona to the depths of their sorrows. The “curda” refers to intoxication, not just from alcohol but as a metaphor for life’s transience and fleeting relief from pain. This final intoxication, the “última curda,” suggests a closing act, underlining themes of fatalism and emotional surrender.

La última curda in historic Context

Set in Buenos Aires during the mid-20th century, the tango reflects the cultural and social milieu of post-war Argentina. The era was marked by significant change and urbanization, which often led to feelings of alienation and disillusionment, mirrored in the song’s themes. As a pivotal center of tango culture, Buenos Aires is symbolically referenced through its evocation of “bajo fondo,” areas synonymous with lower social strata and bohemian nightlife, enhancing the narrative of despair and night-long escapism.

Aníbal Troilo, a renowned Argentine musician and composer, was one of the foremost figures in tango music. His works are celebrated for their deep emotional expression and contribution to the tango tradition in Argentina.