Fabrice Knecht Tango DJ

La última curda

La última curda is a Tango written by Aníbal Troilo and recorded by Aníbal Troilo in 1963. The Tango La última curda is written by Aníbal Troilo, Aníbal Troilo has recorded La última curda with the singer Roberto Goyeneche.
“La última curda,” which translates to “The Last Bender,” captures the essence of a poignant farewell and an intoxicating moment of indulgence. It evokes the imagery of a final, heavy-hearted night spent in the embrace of memories blurred by the haze of alcohol. The music, like a melancholic dance, navigates the emotions of longing, despair, and ultimately, acceptance.

Tango

Style

Aníbal Troilo

Orchestra

Roberto Goyeneche

Singer

Catulo Castillo

Author

Aníbal Troilo

Composer

1963/5/7

Date

Roberto Goyeneche
Roberto Goyeneche
Aníbal Troilo
Aníbal Troilo

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Lyrics Translation of the Tango La última curda

This is the translation of the Tango “La última curda ” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “La última curda ” have been done with AI.

Letra del Tango La última curda

Lastima, bandoneón,
mi corazon
tu ronca maldición maleva…
Tu lágrima de ron
me lleva
hasta el hondo bajo fondo
donde el barro se subleva.
¡Ya sé, no me digás! ¡Tenés razón!
La vida es una herida absurda,
y es todo tan fugaz
que es una curda, ¡nada más!
mi confesión.

Contame tu condena,
decime tu fracaso,
¿no ves la pena
que me ha herido?
Y hablame simplemente
de aquel amor ausente
tras un retazo del olvido.
¡Ya sé que te lastimo!
¡Ya se que te hago daño
llorando mi sermón de vino!

Pero es el viejo amor
que tiembla, bandoneón,
y busca en el licor que aturde,
la curda que al final
termine la función
corriéndole un telón al corazón.
Un poco de recuerdo y sinsabor
gotea tu rezongo lerdo.
Marea tu licor y arrea
la tropilla de la zurda
al volcar la última curda.
Cerrame el ventanal
que arrastra el sol
su lento caracol de sueño,
¿no ves que vengo de un país
que está de olvido, siempre gris,
tras el alcohol?…

English lyrics of the Tango "La última curda "

Pity, bandoneón,
my heart
your hoarse malevolent curse…
Your tear of rum
takes me
to the deep low bottom
where the mud rises up.
I know, don’t tell me! You’re right!
Life is an absurd wound,
and it’s all so fleeting
that it’s just a drunkenness, nothing more!
my confession.

Tell me your condemnation,
tell me your failure,
don’t you see the grief
that has wounded me?
And speak to me simply
of that absent love
behind a patch of oblivion.
I know that I hurt you!
I know I harm you
crying my sermon of wine!

But it’s the old love
that trembles, bandoneón,
and seeks in the liquor that stuns,
the drunkenness that in the end
finishes the show
drawing a curtain over the heart.
A bit of memory and bitterness
drips your slow murmur.
Intoxicates your liquor and drives
the troop of the left hand
to spill the last binge.
Close the window
that the sun drags
its slow snail of dreams,
don’t you see I come from a country
that lies in forgetfulness, always gray,
behind the alcohol?

La última curda by

La última curda is a Tango written by and composed by Aníbal Troilo.

Story behind the Tango La última curda

The title “La última curda” can be translated as “The Last Drunkenness,” and it captures a moment of deep introspection and emotional turmoil. The tango speaks to themes of heartache, despair, and the existential musings of someone experiencing a profound sense of loss. The lyrics reveal a dialogue between the narrator and the bandoneón, a quintessential instrument in tango music, which serves as a confidant and a vessel for the narrator’s sorrow. Throughout the song, the narrator laments the brevity and absurdity of life, seeking solace in alcohol and memories of a lost love.

Symbolism of La última curda

The bandoneón, central to both the music and the narrative, symbolizes the shared burden of emotional pain and regret. Its “ronca maldición maleva” (hoarse rogue curse) evokes the voice of a melancholic storyteller. Alcohol, on the other hand, represents a temporary escape from this pain – “El licor que aturde” (the liquor that numbs) – but ultimately signifies the closing act of life, metaphorically drawing the “telón al corazón” (curtain on the heart). The lyrics use vivid metaphors, such as “lágrima de ron” (tear of rum) and “una herida absurda” (an absurd wound), to deepen the expression of existential despair and longing for something lost and irretrievable.

La última curda in historic Context

Written and composed in 1963 in Buenos Aires, Argentina, “La última curda” is entrenched in the cultural and emotional landscapes of the time. Tango, a music genre born in the late 19th century along the Río de la Plata, often reflects themes of nostalgia and melancholy suited to the socio-political climate of Argentina during the mid-20th century, a period marked by political instability and social change. Buenos Aires, the heartland of tango, served as a backdrop of emotional resonance, where many sought refuge in the nostalgic and evocative sounds of tango music to articulate their collective and personal struggles.

Aníbal Troilo, born in Buenos Aires, was one of the most prominent bandoneón players and tango composers of his time. Known for his emotive style, Troilo’s compositions have become emblematic of the Argentine tango tradition.