Fabrice Knecht Tango DJ

La misma tarde

La misma tarde is a Tango written by Graciano Gómez and recorded by Francini-Pontier in 1950. The Tango La misma tarde is written by Graciano Gómez, Francini-Pontier has recorded La misma tarde with the singer Alberto Podestá.
“La misma tarde,” or “The Same Afternoon,” whispers stories of eternal afternoons suspended in time. Each note captures the gentle, unchanging light that bathes familiar moments in a timeless glow. As melodies dance through the air, they invite us to embrace the comforting rhythm of everyday life, where every afternoon feels like a cherished reverie revisited.

Tango

Style

Francini-Pontier

Orchestra

Alberto Podestá

Singer

Justo Ricardo Thompson

Author

Graciano Gómez

Composer

1950/1/1

Date

Alberto Podestá
Alberto Podestá
Francini-Pontier
Francini-Pontier

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

La misma tarde recorded by other Orchestras

La misma tarde recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango La misma tarde

This is the translation of the Tango “La misma tarde” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “La misma tarde” have been done with AI.

Letra del Tango La misma tarde

La trajo el mar, viajera del cansancio,

Paloma gris, que al fin cayó en mis brazos,

Así llegó, atándome a angustia

Para llorar y no quererme nunca.

Porque en sus labios, sin aromas no había besos

Era un ángel ya sin rezos

Que perdió su corazón.

Y en toda su historia de ausencia y amor

Me hablaba de un puerto, del mar y de Dios.



Hoy, recibí la triste carta,

Que dejó, despidiéndose de mí:

“Voy a morir y el mar me llama”.

Escribió y ya nunca más la vi.

Así su desventura viviré

Y desde entonces me quedé

Sin luz, amor ni corazón.



¿Quién puede amar sin esperanza

y vivir con la muerte de olvidar?

Se fue una tarde igual y gris,

La misma tarde en que hasta mí

Con su canción la trajo el mar.

Su amor, me preguntas: ¿Por dónde andará?

¡Qué importa saberlo, si ya no vendrá!

English lyrics of the Tango "La misma tarde"

The sea brought her, a traveler of weariness,

A gray dove, who finally fell into my arms,

That’s how she arrived, chaining me to anguish

To cry and never love me.

For there were no kisses with scents on her lips,

She was an angel, now without prayers,

Who lost her heart.

And in all her story of absence and love,

She spoke to me of a port, the sea, and God.

Today, I received the sad letter,

That she left, saying goodbye to me:

“I am going to die and the sea calls me.”

She wrote, and I never saw her again.

Thus, I shall live out her misfortune,

And since then, I have been left

Without light, love, or heart.

Who can love without hope,

And live with the death of forgetting?

She left one evening, the same gray one,

The same evening that the sea brought her

With her song to me.

Her love, you ask: Where might it be?

What’s the use of knowing, if she will not return!

La misma tarde by Justo Ricardo Thompson

La misma tarde is a Tango written by Justo Ricardo Thompson and composed by Graciano Gómez.



Story behind the Tango La misma tarde

This tango tells a poignant story of loss and longing, woven through the arrival and departure of a woman likened to a weary traveler brought by the sea. She is described metaphorically as a “gray dove” who finally falls into the narrator’s arms, only to bring anguish as she is unable to love him back. The narrative deepens with her departure announced through a sorrowful letter, mentioning her imminent death and a final call by the sea, leaving the narrator forever in darkness, devoid of love and heart.



Symbolism of La misma tarde

The sea in “La misma tarde” symbolizes both arrival and departure, acting as a carrier of fate and a harbinger of inevitable endings. The “gray dove” represents a soul at peace yet burdened with tiredness, symbolizing purity and loss. The mention of “no aromas” on her lips indicates a lack of life or spirit in the kisses she offers, enhancing the theme of a love that is present but not truly alive. The phrase “Voy a morir y el mar me llama” highlights a merging of destiny with nature, where the sea becomes a final escape or returning point.



La misma tarde in historic Context

The tango, emerging in 1950s Argentina, reflects a post-war sentiment prevalent in the era—a mixture of melancholy, nostalgia, and reflection. During this period, Argentina was undergoing significant social and political changes. “La misma tarde” captures this mood of introspection and the collective consciousness of loss, using personal narrative to touch on broader themes of human experience and existential contemplation.



Justo Ricardo Thompson

Justo Ricardo Thompson was a lyricist known for his deep emotional narratives set in the cultural backdrop of Argentina, particularly in the art form of tango.