Fabrice Knecht Tango DJ

Junto a tu corazón

Junto a tu corazón is a Tango written by Enrique Francini y Héctor Stamponi and recorded by Carlos di Sarli in 1942. The Tango Junto a tu corazón is written by Enrique Francini y Héctor Stamponi, Carlos di Sarli has recorded Junto a tu corazón with the singer Alberto Podestá.
The title “Junto a tu corazón” translates to “Next to Your Heart” in English. This evocative name suggests an intimate closeness, a place where emotions are tenderly cradled and cherished. As the music unfolds, it paints a dance of yearning and connection, inviting listeners to embrace the warmth and vulnerability found beside a loved one’s heart.

Tango

Style

Carlos di Sarli

Orchestra

Alberto Podestá

Singer

José María Contursi

Author

Enrique Francini y Héctor Stamponi

Composer

1942/6/23

Date

Alberto Podestá
Alberto Podestá
Carlos di Sarli
Carlos di Sarli

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Junto a tu corazón recorded by other Orchestras

Junto a tu corazón recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango Junto a tu corazón

This is the translation of the Tango “Junto a tu corazón” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Junto a tu corazón” have been done with AI.

Letra del Tango Junto a tu corazón

Qué noche horrible para mí.
Todo en mi cuarto es frío;
te debo todo, amor, a ti…
desolación y hastío.
Mi vida entera te la di
y este cariño mío…
pichón herido que buscó nido y calor
junto a tu corazón.

Hoy como ayer
mis pobres ojos han quedado sin luz
y en mis desvelos solamente estás tú
como una burla a mi dolor…
Hoy como ayer
vuelvo a quedar tan solo…
Fue tanto el daño que me hiciste
cuando olvidando mi querer te fuiste…
Hoy como ayer
envuelto en sombras otra vez quedaré
y entre esas sombras una sombra seré
para acordarme más de ti…
Hoy como ayer
¡hoy como ayer te quiero!
me arrastraré por mil senderos
y seguirás viviendo en mí.

Si alguna vez tu corazón
se aturde en el pasado,
no pienses, vida, en mi rencor
por lo que me has dejado…
Yo seguiré con este amor
sangrándose a mi lado…
y una mortaja con mis lágrimas haré
para ese muerto ayer.

English lyrics of the Tango "Junto a tu corazón"

What a terrible night for me.
Everything in my room is cold;
I owe it all, my love, to you…
desolation and weariness.
I gave my whole life to you
and this love of mine…
a wounded dove that sought a nest and warmth
close to your heart.

Today like yesterday
my poor eyes have been left without light
and in my wakefulness only you remain
like a mockery to my pain…
Today like yesterday
I find myself alone again…
So great was the harm you caused me
when forgetting my love you left…
Today like yesterday
wrapped in shadows I will be again
and among those shadows a shadow I’ll be
to remember you even more…
Today like yesterday
today like yesterday I love you!
I’ll crawl through a thousand paths
and you’ll continue living in me.

If ever your heart
is stunned by the past,
don’t think, my life, of my resentment
for what you have left me…
I will continue with this love
bleeding by my side…
and a shroud with my tears I’ll make
for that dead yesterday.

Junto a tu corazón by

Junto a tu corazón is a Tango written by and composed by Enrique Francini y Héctor Stamponi.

Story behind the Tango Junto a tu corazón

Junto a tu corazón is a poignant tango exploring themes of love, loss, and melancholy. The lyrics capture the deep emotional turmoil of heartbreak, reflecting a sense of longing and desolation. The poet conveys a deep sense of personal suffering, feeling abandoned and left with only memories of a past relationship. This tango evokes the pain of love unreturned and a soul haunted by the remnants of affection. It illustrates the universal anguish of an unfulfilled emotional connection, drawing the listener into a world of sadness and yearning.

Symbolism of Junto a tu corazón

In this tango, there is rich symbolism that enhances its emotional impact. The phrase “pichón herido que buscó nido y calor junto a tu corazón” symbolizes vulnerability and the search for warmth and safety, likening the speaker’s own heart to a wounded fledgling seeking solace. The imagery of “mortaja con mis lágrimas” creates a visual of tears forming a shroud, symbolizing mourning not only for lost love but also for the death of the past. Such language choices deepen the sense of personal grief and isolation. Key phrases like “mis pobres ojos han quedado sin luz” highlight the idea of losing one’s light or hope, reinforcing the overall motif of despair. The repeated line “hoy como ayer” underscores the feeling of time standing still, with past and present blending into one continuous state of sorrow.

Junto a tu corazón in historic Context

Composed in Buenos Aires in 1942, Junto a tu corazón emerges from a period when tango was evolving, reflecting both personal and structural transformations in Argentine society. The timing coincides with a city that was rapidly growing and modernizing, yet also grappling with the consequences of global conflict and political change. Such a context shapes the tango’s message, framing its themes of loss and heartache against a backdrop of instability and transition. Buenos Aires serves as an integral setting, enhancing the music’s emotional depth by rooting it in a place known for its profound cultural and emotional intensity.

Enrique Francini and Héctor Stamponi were prominent figures in the tango music scene, known for their collaborative efforts in crafting soulful melodies that resonated deeply with audiences, both in Argentina and around the world.