Fabrice Knecht Tango DJ

Haragán

Haragán is a Tango written by Enrique Delfino and recorded by Osvaldo Fresedo in 1928. Osvaldo Fresedo has recorded Haragán as an instrumental Tango.
“Haragán” translates to “Lazybones” in English. This piece embodies the languid grace of a sun-drenched afternoon, where time seems to stretch and dreams linger unhurriedly. It whispers tales of idle moments and gentle pauses, inviting listeners to embrace the beauty of restful contemplation and the art of stillness within the dance of life.

Tango

Style

Osvaldo Fresedo

Orchestra

Instrumental

Singer

Manuel Romero, Luis Bayón Herrera

Author

Enrique Delfino

Composer

1928/9/25

Date

Instrumental
Instrumental
Osvaldo Fresedo
Osvaldo Fresedo

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Haragán recorded by other Orchestras

Haragán recorded by other Orchestras

Letra del Tango Haragán

¡La pucha que sos reo
y enemigo de yugarla!
La esquena se te frunce
si tenés que laburarla…
Del orre batallón
vos sos el capitán;
vos creés que naciste
pa’ ser un sultán.
Te gusta meditarla
panza arriba, en la catrera
y oír las campanadas
del reló de Balvanera.
¡Salí de tu letargo!
¡Ganate tu pan!
Si no, yo te largo…
¡Sos muy haragán!

Haragán,
si encontrás al inventor
del laburo, lo fajás…
Haragán,
si seguís en ese tren
yo te amuro… ¡Cachafaz!
Grandulón,
prototipo de atorrante robusto,
gran bacán;
despertá,
si dormido estás,
pedazo de haragán…

El día del casorio
dijo el tipo’e la sotana:
‘El coso debe siempre
mantener a su fulana’.
Y vos interpretás
las cosas al revés,
¿que yo te mantenga
es lo que querés?
Al campo a cachar giles
que el amor no da pa’ tanto.
A ver si se entrevera
porque yo ya no te aguanto…
Si en tren de cara rota
pensás continuar,
‘Primero de Mayo’
te van a llamar.

English lyrics of the Tango "Haragán"

Oh how tough you act
and how you hate to slog!
Your back it crinkles up
if you have to work at all…
From the slothful squad,
you’re the captain, no less;
you think you were born
to live like a sultan in the palace.
You prefer to contemplate
lying on your back in bed,
and to hear the tolling
of Balvanera’s clock bell.
Come out of your slumber!
Earn your own bread!
Otherwise, I am leaving…
You’ve become too lazy!

Lazy one,
if you find the creator
of work, you’d strike him…
Lazy one,
if you stay on this track
I’ll fix you… show-off!
Big guy,
an epitome of a sturdy bum,
a big shot you act;
wake up,
if you are asleep,
you piece of lazy bum…

On your wedding day
the clergyman declared:
“A man should always
support his woman.”
But you take it
completely upside-down,
Do you want me to support you?
Is that what you desire?
Out to the fields to fool the gullible
because love doesn’t stretch that far.
Let’s see if it gets messed up
because I can’t stand you anymore…
If you plan to continue
with your shameless ways,
“They’ll soon call you
‘First of May’.”

Haragán by Manuel Romero, Luis Bayón Herrera

Haragán is a Tango written by Manuel Romero, Luis Bayón Herrera and composed by Enrique Delfino.



Story behind the Tango Haragán

“Haragán” translates to “Lazy” or “Slacker” in English, painting a vivid picture of someone resistant to work and responsibilities. The lyrics voice a mixture of candid confrontation and wry humor, addressing the subject’s laziness, especially in the face of societal expectations. The song converses directly with a man who shirks his duties, possibly in a romantic or familial context, highlighting frustrations associated with supporting a partner who is unwilling to contribute. This narrative is not uncommon in tango lyrics, which often explore themes of love, disappointment, and societal commentary.



Symbolism of Haragán

The use of specific phrases like “si tenés que laburarla” (if you have to work) and “¡Ganate tu pan!” (Earn your bread!) symbolizes the basic societal expectation from each individual to contribute to labor. The character in the song, described as a natural born “sultan” who assumes a life void of labor, expresses a clear deviation from this norm. The clock of Balvanera striking time symbolically reminds the protagonist of time passing while he remains unproductive. The lyrics utilize mockery and exaggeration to highlight the protagonist’s behavior, describing him as the “captain” of the team not working, blending realism with a sarcastic critique of laziness.



Haragán in Historic Context

Being written in 1928, “Haragán” emerges during a period when Argentina was experiencing significant social and economic changes. Immigration, urbanization, and the formation of a more distinct urban working class shaped societal attitudes. The Tango, often emerging from the urban underclass and working people, served as a medium to comment on personal and socio-economic issues. “Haragán” not only reflects personal relationship dynamics but also offers a snapshot of societal expectations regarding work ethic in a rapidly changing urban landscape.



Manuel Romero, Luis Bayón Herrera

Manuel Romero and Luis Bayón Herrera were key figures in Argentine culture, each contributing significantly to the theatre and film industries, often incorporating popular music trends like Tango into their works.