Fabrice Knecht Tango DJ

Haceme caso a mí

Haceme caso a mí is a Tango written by Gerardo Matos Rodríguez and recorded by Osvaldo Fresedo in 1928. The Tango Haceme caso a mí is written by Gerardo Matos Rodríguez, Osvaldo Fresedo has recorded Haceme caso a mí with the singer Ernesto Famá.
“Haceme caso a mí,” which translates to “Listen to Me,” is a compelling call for attention and understanding. In the heart of this tango, there’s an urgent plea for eyes to meet and souls to resonate, a yearning to be heard above the discord of life’s distractions. The music dances around this central desire, igniting a dialogue between passion and longing.

Tango

Style

Osvaldo Fresedo

Orchestra

Ernesto Famá

Singer

Mariano de la Torre

Author

Gerardo Matos Rodríguez

Composer

1928/8/11

Date

Ernesto Famá
Ernesto Famá
Osvaldo Fresedo
Osvaldo Fresedo

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Haceme caso a mí recorded by other Orchestras

Haceme caso a mí recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango Haceme caso a mí

This is the translation of the Tango “Haceme caso a mí” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Haceme caso a mí” have been done with AI.

Letra del Tango Haceme caso a mí

Dejate de aspavientos, torpe pebeta
Largá esos berretines de arte teatral,
Es una pena ver que con tu silueta
No tenga tu equipaje, más que percal.
Dos tangos que aprendiste en la L.O.Z.
Y una voz que es de gaucho de carnaval,
Debías comprenderlo, piba sotreta
No son, para que triunfes, ningún caudal.

Si bacana en la vida querés ser
Haceme caso a mí,
Buscate un buen mishé y después,
Para disimular que le vendés tu amor
No le digás mishé, batile gigoló…
Haceme caso a mí
No te arrepentirás,
Que en la vida mucho éxito tendrás.

Desalojá del mate las ilusiones
De ser alguna gloria del bataclán,
Es oropel el brillo de entretelones
Allí, sólo laburan para morfar.
(Allí no hallarás más “Gloria”… ¡Que la Guzmán!)
Dejá esos berretines de ser vedette
Viví tus veinte años con esplendor,
Y entrá derecho viejo, como en un brete
Si en aquel de la zurda te entra un amor.

English lyrics of the Tango "Haceme caso a mí"

Stop your flailing, clumsy young girl,
Drop those pretentious theatrical arts.
It’s a shame that with your silhouette,
Your repertoire holds nothing but percale.
Two tangos you learned at L.O.Z.,
And a voice befitting a carnival gaucho,
You ought to understand, sly girl,
These are not assets for your triumph.

If you want to make it big in life,
Take my advice,
Find yourself a good man, and then,
To hide that you’re selling your love
Don’t call him a mister, say he’s a gigolo…
Listen to me,
You won’t regret it,
You’ll have great success in life.

Clear out the dreams from your mind
Of becoming a star of the cabaret,
The backstage sparkle is but tinsel,
There, they only work to survive.
(There you’ll find no “Glory”… except Guzmán!)
Drop those silly dreams of being a star,
Live out your twenties in splendor,
And go straight, old style, like through a gate
If a left-handed love should come your way.

Haceme caso a mí by Mariano de la Torre

Haceme caso a mí is a Tango written by Mariano de la Torre and composed by Gerardo Matos Rodríguez.



Story behind the Tango Haceme caso a mí

“Haceme caso a mí” translates to “Listen to me” or “Take my advice” in English. The lyrics, written in a conversational style, lay out a dialogue or advice from a more experienced person to a naïve young woman, referred to as a ‘pebeta’—a term often used in Rio de la Plata region to denote a young girl. The central theme revolves around the disparity between her dreams of theatrical fame and the harsh realities of the entertainment world, using her ambitions and inexperience as a narrative framework.



Symbolism of Haceme caso a mí

The lyrics are rich with symbolic language, such as “aspavientos” (fuss) and “berretines” (fantasies), emphasizing the girl’s naïve and dramatic inclinations towards an unrealistic life. The advice to find a “mishé” (rich gentleman) and call him “gigoló” indicates a cynical view of societal relationships and hints at the superficiality and materialism that can pervade them. The symbolic contrast between “percal” (a simple type of cloth) and the glitzy, but shallow, world of “bataclán” (cabaret/theater) highlights the value placed on superficial appearances and the underestimation of inherent worth.



Haceme caso a mí in historic Context

The tango was recorded on August 11, 1928, which places it during a vibrant period of the Tango Golden Age in Argentina. Amidst rapid social and economic changes, the tango scene was a reflection of wider societal dynamics, dealing with themes of love, betrayal, and social ascension. Young people, especially women, moving to cities like Buenos Aires seeking fortunes and fame in the booming entertainment industry, often faced harsh realities, a situation poignantly reflected in the lyrics of “Haceme caso a mí.” This tango, by depicting the pitfalls of naivety in city life, likely resonated with many during this urban transformation.



Mariano de la Torre

Mariano de la Torre was a prominent lyricist in the Argentine tango scene, known for his evocative and often poignant lyrics that captured the spirit and complexities of early 20th-century Argentina.