Fabrice Knecht Tango DJ

Gurisa

Gurisa is a Tango written by Aminto Vidal and recorded by Osvaldo Pugliese in 1958. The Tango Gurisa is written by Aminto Vidal, Osvaldo Pugliese has recorded Gurisa with the singer Miguel Montero.
“Gurisa,” translated from Spanish, means “young girl.” This piece of music, like a gentle breeze, captures the essence of youthful innocence and dreams fluttering in the spring air. As the notes dance, they paint a portrait of a girl standing on the threshold of life, brimming with the promise and wonder of adventures yet to unfold.

Tango

Style

Osvaldo Pugliese

Orchestra

Miguel Montero

Singer

Enrique García Satur

Author

Aminto Vidal

Composer

1958/1/16

Date

Miguel Montero
Miguel Montero
Osvaldo Pugliese
Osvaldo Pugliese

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Lyrics Translation of the Tango Gurisa

This is the translation of the Tango “Gurisa” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Gurisa” have been done with AI.

Letra del Tango Gurisa

Que como ‘jue’ eso, que siendo ya viejo,

y cuasi hocicando p’al campo sagrao;

dijunteara a un hombre en mi rancho mesmo;

y, ¿tranquilamente, me haya presentao?



Ustedes no saben. En mi rancho criollo,

como una reliquia guardaba una flor.

Última pitada que ya cuasi añoso

este viejo gaucho le encajó al amor.



Mi linda gurisa, era mi alegria;

por ella vivía, por ella luché.

Por ella mil veces he pasao por maula;

pa’que no llorara, mil rabias tragué.



Pero ayer de tarde se murió en mis brazos,

haciendo pedazos a mi corazón.

Perdóneme Tata, he dado un mal paso;

me dijo en un beso que me enloqueció.



Sabiendo quien era, jui en busca del maula;

un gaucho orejano ‘n’el pago mentao.

A lonjazos limpios lo traje a las casas;

frente a mí gurisa mi honor he vengao.



Aura qué me importa lo que ustedes piensen;

si pa’mí en la vida tuito s’acabó.

No anden con chiquitas, que sea la condena,

si fuera posible; a muerte, señor.

English lyrics of the Tango "Gurisa"

How was that possible, being old already,
and almost falling into the sacred field;
I found a man in my own ranch;
and, calmly, he introduced himself?

You don’t know. In my Creole ranch,
I kept a flower like a relic.
The last puff that this old gaucho
had dedicated to love.

My beautiful girl, she was my joy;
for her I lived, for her I fought.
For her, I’ve been a fool a thousand times;
to spare her tears, I swallowed a thousand angers.

But yesterday afternoon she died in my arms,
shattering my heart.
Forgive me, Father, I took a wrong step;
she said in a kiss that drove me mad.

Knowing who he was, I went after the fool;
a stranger gaucho in the mentioned area.
With clean long lashes, I brought him home;
before my girl, I avenged my honor.

Now, what do I care what you all think;
if for me, life is all over.
Don’t bother with small talk, whatever the sentence,
if possible; to death, sir.

Gurisa by Enrique García Satur

Gurisa is a Tango written by Enrique García Satur and composed by Aminto Vidal.

Story behind the Tango Gurisa

“Gurisa” refers to a young girl in Rio de la Plata Spanish, setting a tender and affectionate tone. The lyrics describe the story of an old gaucho who reflects on his past love and the actions he took to avenge her honor. He recalls keeping the memory of a girl he loved as a precious relic, showing the depths of his affection. His life was shaped around her happiness, illustrating intrinsic themes of love, sacrifice, and personal justice that are central to the lyrics. The poignancy peaks as he declares his vengeance against a man who wronged her, thereby defending his honor and love in a traditional, albeit violent, manner.



Symbolism of Gurisa

The symbolic significance of “Gurisa” encapsulates the gaucho’s identity and the cultural values of honor and love. For instance, the gaucho refers to his former love as “a flower,” using natural imagery to symbolize purity and beauty preserved in his memory. Key phrases such as, “Mi linda gurisa, era mi alegría; por ella vivía, por ella luché,” highlight her central role in his life, emphasizing his dedication and sacrifices. The tragic line, “Pero ayer de tarde se murió en mis brazos,” shifts the tone dramatically and underscores the profound loss and sorrow embedded in his ultimate act of retribution.



Gurisa in historic Context

The Tango was recorded in 1958, a period that witnessed significant political and social changes in Argentina. This era saw a rise in the appreciation of traditional values and folklore within the cultural milieu. The portrayal of a gaucho exacting personal justice can be seen as a nod to traditional values of honor and masculine virtues characteristic of rural Argentinean society. This song also vividly paints the rustic life and sentiments of the countryside, resonating deeply with audiences familiar with gaucho culture and the rural regions of Argentina like the Pampa, often romanticized in literature and music of the period.



Enrique García Satur

Enrique García Satur was a noted Argentine musician and lyricist, celebrated for his contributions to Tango music, which often explored themes of love, betrayal, and societal values.