Fabrice Knecht Tango DJ

Gladiolo

Gladiolo is a Tango written by Alberto Echagüe and recorded by Juan D’Arienzo in 1953. The Tango Gladiolo is written by Alberto Echagüe, Juan D’Arienzo has recorded Gladiolo with the singer Alberto Echagüe.
“Gladiolo,” or “Gladiolus” in English, evokes the elegance and resilience of this flower. Much like the smooth lines and passionate undertones of a tango, the gladiolus stands tall, embodying grace amidst its vibrant hues. Its presence symbolizes strength of character and the stirring dance of life, inviting listeners to experience the delicate balance of beauty and power.

Tango

Style

Juan D'Arienzo

Orchestra

Alberto Echagüe

Singer

Alberto Echagüe

Author

Alberto Echagüe

Composer

1953/8/13

Date

Alberto Echagüe
Alberto Echagüe
Juan D'Arienzo
Juan D’Arienzo

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Lyrics Translation of the Tango Gladiolo

This is the translation of the Tango “Gladiolo” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Gladiolo” have been done with AI.

Letra del Tango Gladiolo

Nacimos el mismo día, yo, en cuarto humilde y pobre

Vos en cuna de oro y nácar, entre sedas y algodón,

Y así­ te fuiste criando, más delicao que un gladiolo

Y yo en cambio como el cardo, castigao por el rigor.

Mi maestra fue la calle, sabia y dura consejera,

Cada piedra era un porrazo, cada día era un dolor,

Vos en cambio de la mano de una nurse muy teñida

Conocida entre los pibes por: “Madame Sambayón”.



Nunca te diste el gustazo

De trenzarte en una riña,

Ni mandarte en el “huequito”

Un partido de mi flor…

De esos que siempre terminan

Con el dedo gordo afuera,

A flor de la zapatilla

Con un tajo y un chichón…

Nunca te vi despeinado

Ni con las rodillas sucias,

Siempre limpito y planchado

Con tus cuellos al almidón.

No sabías de “biyarda”

Del “ainenti” y la bolita,

Ni llegaste con un “siete”

Colgando en el pantalón.



Pero todo en esta vida se termina cualquier día

Y al magnate de tu viejo, la cartera le dio fin,

Y vos igual que un gladiolo, después de una noche fría

Te viniste para abajo y empezaste a sufrir.

Aunque nunca me ayudaste cuando estuve en el pantano

Te perdono y esta mano te la estrecho sin rencor,

Porque sé que en esta tierra, somos todos como hermanos

Que nacimos de una madre… que tenemos corazón.

English lyrics of the Tango "Gladiolo"

We were born on the same day, I, in a humble and poor room

You in a cradle of gold and mother-of-pearl, among silks and cotton,

And so you were raised, more delicate than a gladiolus

And I, on the other hand, like the thistle, punished by hardship.

My teacher was the street, wise and tough adviser,

Each stone was a blow, every day was a pain,

You, on the other hand, led by a heavily made-up nurse

Known among the kids as: “Madame Sambayón”.

You never gave yourself the pleasure

Of getting involved in a brawl,

Nor did you ever sneak into

A game of cards…

The kind that always ends

With the big toe sticking out,

Peeking from the shoe

With a slice and a bump…

I never saw you disheveled

Or with dirty knees,

Always neat and ironed

With your starched collars.

You knew nothing of “backyard”

“Freeze tag” or marbles,

Nor did you ever come home with a “seven”

Hanging from your trousers.

But everything in this life ends one day

And to your father the magnate, the purse met its end,

And you, just like a gladiolus after a cold night

Came tumbling down and began to suffer.

Although you never helped me when I was in the mire

I forgive you and this hand I extend without rancor,

Because I know that on this earth, we’re all like brothers

Born from one mother… we all have a heart.

Gladiolo by Alberto Echagüe

Gladiolo is a Tango written by Alberto Echagüe and composed by Alberto Echagüe.

Story behind the Tango Gladiolo

The lyrics of “Gladiolo” narrate the contrasting childhoods and life trajectories of two individuals born on the same day. One is born into poverty and hardship, symbolized by the rough and resilient thistle (“cardo”), and the other into wealth and comfort, likened to a delicate gladiolus flower (“gladiolo”). As life unfolds, their fortunes change, illustrating themes of resilience, forgiveness, and universal brotherhood amidst the unpredictable nature of life. The central narrative culminates in the recognition of shared human conditions and inherent kinship, regardless of societal divides.

Symbolism of Gladiolo

The song uses flora symbolism to contrast the protagonists’ differing upbringing and societal classes. “Gladiolo,” or gladiolus, symbolizes strength of character and integrity but also vulnerability, highlighting the fragility beneath the subject’s sheltered life. In contrast, the thistle represents resilience and toughness derived from enduring life’s harsher realities. These symbols enrich the lyric’s emotional depth, contrasting the cultivation and eventual breaking of the gladiolus with the enduring nature of the thistle.

Gladiolo in historic Context

Written in Argentina in 1953, a period marked by political and social upheaval, “Gladiolo” reflects the pervasive disparities between the wealthy and the impoverished in post-Peronist Argentina. The reference to drastic socioeconomic shifts possibly alludes to the instability many families faced during this era. Lyrics like “Y al magnate de tu viejo, la cartera le dio fin,” hint at financial collapse of wealthy families, a thematic undertone that resonates with the turbulent economic conditions of mid-century Argentina.

Alberto Echagüe

Alberto Echagüe was a renowned Argentine Tango singer and composer, celebrated for his contribution to the genre during its golden era.