Fabrice Knecht Tango DJ

Giuseppe el crooner

Giuseppe el crooner is a Tango written by Enrique Rodríguez and recorded by Juan D’Arienzo in 1953. The Tango Giuseppe el crooner is written by Enrique Rodríguez, Juan D’Arienzo has recorded Giuseppe el crooner with the singer Alberto Echagüe.
“Giuseppe el crooner,” or “Giuseppe the Crooner,” evokes the image of a suave and heartful singer serenading a dimly lit ballroom. The name suggests a timeless elegance, where every note is a whisper of longing and nostalgia. In this musical piece, Giuseppe’s voice dances through the melodies, weaving stories of love and melancholy with every heartfelt phrase.

Tango

Style

Juan D'Arienzo

Orchestra

Alberto Echagüe

Singer

Domingo Sciaraffía

Author

Enrique Rodríguez

Composer

1953/8/13

Date

Alberto Echagüe
Alberto Echagüe
Juan D'Arienzo
Juan D’Arienzo

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Giuseppe el crooner recorded by other Orchestras

Giuseppe el crooner recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango Giuseppe el crooner

This is the translation of the Tango “Giuseppe el crooner” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Giuseppe el crooner” have been done with AI.

Letra del Tango Giuseppe el crooner

Che, Giuseppe Malatesta, que usás saco con tajito

Pantalón a lo Divito y melena croquiñol,

Con los ojos bien en blanco, agarrándote al “fierrito”

No hay mujer que se resista cuando empieza la audición.

Yo, que manyo el espejaime de tu vida rantifusa

Y fui yunta de tu hermana, chamuyándola al revés,

Con alguna llave inglesa te daría en la cucusa

Cuando juno al luminoso que te anuncia “Tony Key”…



Che, Giuseppe, con tanto ti, con tanto tu

Vas haciéndote el loco,

Y te juro aunque yo crepe

Que estabas mejor, Giuseppe

Cuando torcías la boca.

¡Lindos tiempos de quiniela…!

Que en tu prontuario yo anoto,

Con un “mesote” en Devoto

Sin cirugía facial.

¡Che, Giuseppe!

Y hoy vas de ti, y hoy vas de tu

Estás hecho un manicomio,

Que chamuya “nosocomio”

Por no batir “hospital”.



A las siete de la tarde, cuando el sol se va de apoliyo

Te fajás las gafas negras pa´ varearte en el trocén,

¡Y hay que ver las pajaronas derritiéndose en la yeca!

Trabajadas por la peca del famoso Tony Key.

Yo no sé con qué herramienta te cambiaste la pintura

Con tu juego de cintura le ganás a un boxeador,

Y al hacer la voz finita, conversando con la luna

Yo te juro, che, Giuseppe, de que estás hecho un amor.

English lyrics of the Tango "Giuseppe el crooner"

Hey, Giuseppe Malatesta, wearing your little slashed jacket,

Pants like Divito and a croquignole hairdo,

With eyes rolling back, gripping the ‘little iron,’

No woman can resist when the audition starts.

Me, who knows the mirrored reflections of your scattered life

And hung out with your sister, chatting her up backwards,

With a wrench I would hit you on the head

When I see the neon sign announcing “Tony Key”…



Hey, Giuseppe, with all your airs and graces,

Acting all crazy,

And I swear even though I croak

You were better off, Giuseppe,

When you were just making faces.

Beautiful times of betting pools…!

That in your record I note,

With a “big stint” in Devoto

Without facial surgery.

Hey, Giuseppe!

And today it’s all about you, you’re all over the place,

You’re like a madhouse,

Calling it “nosocomium”

Because you won’t say “hospital”.



At seven in the evening, when the sun tucks away,

You slap on the dark glasses to strut around downtown,

And you should see the silly girls melting on the spot!

Played by the trickery of the famous Tony Key.

I don’t know with what tool you changed your colors

With your evasive moves you could beat a boxer,

And when making your voice soft, talking to the moon

I swear, hey, Giuseppe, you really are a charmer.

Giuseppe el crooner by Domingo Sciaraffía

Giuseppe el crooner is a Tango written by Domingo Sciaraffía and composed by Enrique Rodríguez.



Story behind the Tango Giuseppe el crooner

“Giuseppe el crooner” offers a glimpse into the life and transformation of Giuseppe Malatesta, a man who seems to have reinvented himself from a questionable past into a crooner, a type of singer particularly admired for the emotional tone of his voice. Through the narrative, the song humorously and critically portrays his shift from a local tough guy to a charming singer, drawing attention to his new persona which dramatically contrasts with his past.



Symbolism of Giuseppe el crooner

The lyrics use vivid imagery and slang to paint Giuseppe’s transformation, effectively critiquing societal changes and personal authenticity. Phrases like “usás saco con tajito” and “pantalón a lo Divito” symbolize his attempt to emulate popular culture icons, preferring style over substance. The mention of “melena croquiñol” (a type of hairstyle) further underscores his effort to fit a particular aesthetic that is presumably admired or considered modern.

“Agarrándote al ‘fierrito'” symbolically represents holding onto something superficial or artificial for support, reflecting Giuseppe’s insecure hold on his new identity. Furthermore, his past “en Devoto sin cirugía facial” hints at a deeper change that could not be achieved by physical alterations alone, suggesting a critique of superficial transformations and societal expectations.



Giuseppe el crooner in historic Context

Written in 1953 and set in Argentina, this tango is embedded in a post-World War II era where American and European cultural influences were prominent. The reference to the crooner style, popularized in the United States during the 1930s and 1940s, reflects these influences. The term “crooner” itself, translated as a singer of popular ballads, indicates an adoption of international music and cultural trends in Argentina, highlighting a period of significant cultural assimilation and globalization.

The social commentary embedded in the tangos of this era often reflected on concepts of identity, modernization, and the consequences of adopting foreign cultures, which this tango captures adeptly through its satirical portrayal of Giuseppe’s transformation.



Domingo Sciaraffía

Domingo Sciaraffía was a prominent figure in the Argentine tango scene, known for his poignant and often witty lyrics.