Fabrice Knecht Tango DJ

Garúa

Garúa is a Tango written by Aníbal Troilo and recorded by Pedro Laurenz in 1943. The Tango Garúa is written by Aníbal Troilo, Pedro Laurenz has recorded Garúa with the singer Alberto Podestá.
“Garúa,” meaning “drizzle” in English, encapsulates the subtle melancholy of a soft, persistent rain. This gentle, misty veil cloaks the city in a reflective mood, where the rhythm of raindrops echoes the heart’s quiet lament. It invites introspection, whispering tales of longing and the tender sadness that lingers like a specter in the cool, mist-laden air.

Tango

Style

Pedro Laurenz

Orchestra

Alberto Podestá

Singer

Enrique Cadícamo

Author

Aníbal Troilo

Composer

1943/8/6

Date

Alberto Podestá
Alberto Podestá
Pedro Laurenz
Pedro Laurenz

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Garúa recorded by other Orchestras

Garúa recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango Garúa

This is the translation of the Tango “Garúa” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Garúa” have been done with AI.

Letra del Tango Garúa

¡Qué noche llena de hastío y de frío!
El viento trae un extraño lamento.
¡Parece un pozo de sombras la noche
y yo en la sombra camino muy lento.!
Mientras tanto la garúa
se acentúa
con sus púas
en mi corazón…

En esta noche tan fría y tan mía
pensando siempre en lo mismo me abismo
y aunque quiera arrancarla,
desecharla
y olvidarla
la recuerdo más.

¡Garúa!
Solo y triste por la acera
va este corazón transido
con tristeza de tapera.
Sintiendo tu hielo,
porque aquella, con su olvido,
hoy le ha abierto una gotera.
¡Perdido!
Como un duende que en la sombra
más la busca y más la nombra…
Garúa… tristeza…
¡Hasta el cielo se ha puesto a llorar!

¡Qué noche llena de hastío y de frío!
No se ve a nadie cruzar por la esquina.
Sobre la calle, la hilera de focos
lustra el asfalto con luz mortecina.
Y yo voy, como un descarte,
siempre solo,
siempre aparte,
recordándote.
Las gotas caen en el charco de mi alma
hasta los huesos calados y helados
y humillando este tormento
todavía pasa el viento
empujándome.

English lyrics of the Tango "Garúa"

What a night full of tedium and cold!
The wind carries a strange lament.
The night seems a well of shadows
and I walk in the shadows very slowly.
Meanwhile, the drizzle
intensifies
with its spikes
in my heart…

On this night so cold and so mine
always thinking about the same I sink deeply
and even though I want to tear it away,
discard it
and forget it
I remember it even more.

Drizzle!
Alone and sad along the sidewalk
this heart goes, pierced
with sadness like a shanty.
Feeling your ice,
because she with her forgetting,
today has opened a leak in it.
Lost!
Like a goblin that in the shadows
the more he seeks her, the more he calls her…
Drizzle… sadness…
Even the sky has started to cry!

What a night full of tedium and cold!
No one is seen crossing the corner.
Over the street, the row of lights
polishes the asphalt with a deathly light.
And I go on, like discarding,
always alone,
always apart,
remembering you.
The drops fall in the puddle of my soul
soaked to the bones and frozen
and humiliating this torment
still the wind passes
pushing me.

Garúa by Enrique Cadícamo

Garúa is a Tango written by Enrique Cadícamo and composed by Aníbal Troilo.

Story behind the Tango Garúa

The lyrics of “Garúa” poignantly capture the feelings of loneliness and melancholy. The narrative voice in the tango expresses deep sorrow brought by the absence or loss of a loved one. The cold, desolate night setting adds to the overarching theme of loneliness. Phrases such as “¡Qué noche llena de hastío y de frío!” and “Solo y triste por la acera” illustrate the protagonist’s emotional and physical discomfort as he ventures alone, reflecting on his gloomy thoughts.

Symbolism of Garúa

“Garúa” itself, meaning “drizzle” in English, symbolizes a persistent, pervasive sadness. The fine rain does not pour but instead envelops the surroundings in a silent, mournful weight. The recurring theme of the weather’s impact, with the cold penetrating “hasta los huesos” (right to the bones), metaphorically represents the deep, chilling sadness the speaker feels. The mention of the night being a “pozo de sombras” (well of shadows) further underscores the depth of despair experienced.

Garúa in historic Context

Recorded in 1943 in Argentina, “Garúa” reflects the sentimental nature prevalent in much of tango music during this era, where themes of love, loss, and nostalgia were widespread against the backdrop of a socially and politically evolving Argentina. The tango emerged as an expression of the working class, conveying emotions that were universally felt but often unspoken, which resonates in the profound feelings of abandonment and longing for the past articulated in “Garúa.”

Enrique Cadícamo

Enrique Cadícamo was a renowned Argentine poet and tango lyricist, whose contributions to the genre encapsulated the emotional landscape of Argentine culture.