Fabrice Knecht Tango DJ

Garúa

Garúa is a Tango written by Aníbal Troilo and recorded by Aníbal Troilo in 1943. The Tango Garúa is written by Aníbal Troilo, Aníbal Troilo has recorded Garúa with the singer Francisco Fiorentino.
“Garúa,” meaning “Drizzle” in English, paints a delicate picture of melancholic rain. The misty drops weave a tapestry of nostalgia, whispering tales of longing and solitude into the night. This tender tango captures the soul’s gentle yearnings beneath a cloudy veil, where heartbeats sync with the soft patter of raindrops, dwelling between the ephemeral and eternal.

Tango

Style

Aníbal Troilo

Orchestra

Francisco Fiorentino

Singer

Enrique Cadicamo

Author

Aníbal Troilo

Composer

1943/8/4

Date

Francisco Fiorentino
Francisco Fiorentino
Aníbal Troilo
Aníbal Troilo

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Garúa recorded by other Orchestras

Garúa recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango Garúa

This is the translation of the Tango “Garúa” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Garúa” have been done with AI.

Letra del Tango Garúa

¡Qué noche llena de hastío y de frío!
El viento trae un extraño lamento.
¡Parece un pozo de sombras la noche
y yo en la sombra camino muy lento.!
Mientras tanto la garúa
se acentúa
con sus púas
en mi corazón…

En esta noche tan fría y tan mía
pensando siempre en lo mismo me abismo
y aunque quiera arrancarla,
desecharla
y olvidarla
la recuerdo más.

¡Garúa!
Solo y triste por la acera
va este corazón transido
con tristeza de tapera.
Sintiendo tu hielo,
porque aquella, con su olvido,
hoy le ha abierto una gotera.
¡Perdido!
Como un duende que en la sombra
más la busca y más la nombra…
Garúa… tristeza…
¡Hasta el cielo se ha puesto a llorar!

¡Qué noche llena de hastío y de frío!
No se ve a nadie cruzar por la esquina.
Sobre la calle, la hilera de focos
lustra el asfalto con luz mortecina.
Y yo voy, como un descarte,
siempre solo,
siempre aparte,
recordándote.
Las gotas caen en el charco de mi alma
hasta los huesos calados y helados
y humillando este tormento
todavía pasa el viento
empujándome.

English lyrics of the Tango "Garúa"

What a night full of weariness and cold!
The wind brings a strange lament.
The night seems like a pit of shadows
and I walk slowly in the darkness.
Meanwhile, the drizzle
intensifies
with its thorns
in my heart…

On this night so cold and so mine
always thinking the same thoughts I sink,
and though I want to tear it apart,
discard it
and forget it,
I remember it more.

Drizzle!
Alone and sad on the sidewalk
goes this heart aching
with the sadness of a deserted home.
Feeling your chill,
because she, with her forgetfulness,
today has opened a leak.
Lost!
Like a goblin in the shadows
the more I seek her and call her…
Drizzle… sadness…
Even the sky has begun to cry!

What a night full of weariness and cold!
No one is seen crossing the corner.
On the street, the row of lamps
polishes the pavement with a dim light.
And I go, like a discard,
always alone,
always apart,
remembering you.
The drops fall in the puddle of my soul,
to the bone soaked and frozen,
and humbling this torment
the wind still passes
pushing me.

Garúa by Enrique Cadícamo

Garúa is a Tango written by Enrique Cadícamo and composed by Aníbal Troilo.

Story behind the Tango Garúa

Garúa, evocative and haunting, tells the tale of a solitary figure wandering through the rain-soaked streets of Buenos Aires. The protagonist grapples with melancholic memories and unrelenting heartache, heightened by the dismal and cold night. The incessant drizzle, “garúa,” mirrors the tears and sorrow within, as the person trudges through a boulevard of memories, torn between the urge to forget and the compulsion to remember.

Symbolism of Garúa

The tango encapsulates multiple layers of symbolism, with “garúa” itself serving as a metaphor for persistent, unshakeable grief. The “night full of weariness and cold” connects to profound loneliness and the estrangement experienced by someone overwhelmed by emotion. Key phrases such as “el viento trae un extraño lamento” (the wind brings a strange lament) and “más la busca y más la nombra” (the more I search, the more I name her) amplify the theme of longing and the relentless quest for lost love, portraying love as simultaneously elusive and haunting.

Garúa in historic Context

Created in 1943, amidst Buenos Aires’ golden age of tango, “Garúa” resonates with the city’s urban melancholy. The post-war era was a time of significant social and economic upheaval, which often reflected in art and culture. Tango, deeply rooted in the Argentine psyche, became a conduit for expressing collective nostalgia and individual sorrow. The lyrics’ geographic setting—the lamplit streets and desolate corners—anchor the song in a cityscape that many at the time would recognize, enhancing the tango’s emotional impact.

Enrique Cadícamo

Enrique Cadícamo was an influential Argentine poet and lyricist known for his profound contributions to tango. His writings often explored themes of love, longing, and existential despair, solidifying his place in the annals of tango history.