Fabrice Knecht Tango DJ

Esa noche

Esa noche is a Vals written by Tito Ribero and recorded by Domingo Federico in 1946. The Vals Esa noche is written by Tito Ribero, Domingo Federico has recorded Esa noche with the singer Carlos Vidal.
“Esa noche,” translated as “That Night,” evokes memories wrapped in mystery and longing. The music sways like a whispered secret shared under moonlit skies, where every note becomes a vessel of forgotten dreams. It’s a tapestry of emotions, weaving tales of passion and nostalgia that linger like shadows long after the night has faded.

Vals

Style

Domingo Federico

Orchestra

Carlos Vidal

Singer

Carlos Waiss

Author

Tito Ribero

Composer

1946/7/22

Date

Carlos Vidal
Carlos Vidal
Domingo Federico
Domingo Federico

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Esa noche recorded by other Orchestras

Esa noche recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Vals Esa noche

This is the translation of the Vals “Esa noche” from Spanish to English. The English lyrics of the Vals “Esa noche” have been done with AI.

Letra del Vals Esa noche

Una noche fragante de estío

Perfumada de cielo y jazmín,

Cuando sientas cansancio y hastío

Vendrás nuevamente, por viejos caminos.

Esa noche encantada de ensueño

Cuando lloren las rosas de amor,

No habrá duendes que maten los sueños

Ni habrá corazones que digan adiós.



Vendrás por la senda primera

Manojos de celos de flor,

Trayendo en un poco de cielo

La luz de ese moño

De plata en tu pelo…



Vendrás por la senda primera

Mi nido tendrá más calor,

La noche tendrá más aromas

Y habrá un ramillete, de estrellas

Que asoman en mi corazón.



Esa noche de paz y dulzura

En mi pálida frente pondrá,

La caricia más tibia y más pura

Que apague los ecos de tanta amargura.

En los brotes que pinte la aurora

Se hará seda tu piel de jazmín,

Y en las ramas, inquietas, sonoras

Tendrás las mejores canciones de abril.

English lyrics of the Vals "Esa noche"

A fragrant summer night

Perfumed with sky and jasmine,

When you feel tired and weary

You will come back, by old paths.

That enchanted night of dreams

When the roses of love weep,

There will be no sprites to kill the dreams

Nor hearts that say goodbye.



You will come by the first path

Bunches of jealous flowers,

Bringing a bit of heaven

The light of that bow

Of silver in your hair…



You will come by the first path

My nest will have more warmth,

The night will have more scents

And there will be a bouquet of stars

Peeking into my heart.



That night of peace and sweetness

Will place on my pale forehead,

The warmest and purest caress

That silences the echoes of such bitterness.

In the buds painted by the dawn

Your jasmine skin will become silk,

And on the branches, restless, sonorous,

You will have the finest songs of April.

Esa noche by Carlos Waiss

Esa noche is a Tango written by Carlos Waiss and composed by Tito Ribero.



Story behind the Tango Esa noche

“Esa noche” translates to “That Night” in English, evoking a specific moment filled with deep emotional significance. The lyrics describe a night drenched in the scents of heaven and jasmine, signifying a time of return and remembrance on old paths when weariness and tedium overcome the senses. The essence of the tango revolves around a night steeped in dream-like enchantment when the roses weep for love, and no spirits disrupt the dreams, nor hearts part ways. The narrative suggests a poignant reunion, a rekindling of old flames, or a deep yearning for a past moment of emotional depth and connection.



Symbolism of Esa noche

The language of “Esa noche” is ripe with symbolism. “Perfumada de cielo y jazmín” (Perfumed with sky and jasmine) suggests a setting both divine and earthy, evoking a sense of transcendence and an earthly paradise. The roses weeping for love symbolize deep emotion and perhaps loss or nostalgia for what once was. The recurring imagery of paths and the journey back along “the first path” laden with jealousy of flower reveals themes of returning to origins or revisiting past emotional states. The tango delves into the sensory, with references to sweetness, heat, and the fragrance of the night adding a sensory depth to the yearning and anticipation of that mystical night.



Esa noche in historic Context

Set in 1946, “Esa noche” emerges in a post-World War II context, where Argentina saw profound social and economic changes and continued its cultural golden age in tango. The yearning and nostalgic tone of the tango may reflect a societal longing for peace and normalcy after years of global tension. The references to nature and renewal perhaps mirror the public’s desire for rebirth and healing. Thus, the song can be seen as a metaphor for Argentina’s own recovery and hope for a serene and prosperous future.



Carlos Waiss

Carlos Waiss was a notable lyricist in the Argentine tango scene, whose works captured the essence of the tango’s golden era.