Fabrice Knecht Tango DJ

En la madrugada

En la madrugada is a Tango written by Tito Cabano and recorded by Juan D’Arienzo in 1961. The Tango En la madrugada is written by Tito Cabano, Juan D’Arienzo has recorded En la madrugada with the singer Horacio Palma.
“En la madrugada,” or “In the Dawn,” evokes a time when the world transitions from night to day, a moment full of promise and quiet reflection. It captures the subtle whisper of the first morning light, casting a gentle glow on dreams just beginning to stir. This piece of music or poetry speaks to the soul’s yearning for renewal and new beginnings.

Tango

Style

Juan D'Arienzo

Orchestra

Horacio Palma

Singer

Federico Silva

Author

Tito Cabano

Composer

1961/7/19

Date

Horacio Palma
Horacio Palma
Juan D'Arienzo
Juan D’Arienzo

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Lyrics Translation of the Tango En la madrugada

This is the translation of the Tango “En la madrugada” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “En la madrugada” have been done with AI.

Letra del Tango En la madrugada

Una esquina de ayer
en las horas que el sol
hace rato apoliya
y en la silla de un bar
una dama vulgar
y un bacán que la afila.
Un bohemio en un rincón escribe letras;
con el dedo un gran señor manda otra vuelta.
Un saludo cordial
y el silbato alegrón
de un vapor al llegar.

Arrabaleros cafetines
donde empeñan sus abriles
las muchachas de percal
y entre las copas sin historia
cada historia es una copa
que derrama la ciudad.
El invento tragavento
suelta música de jazz…
Muchachitas de ojos tristes
que nos vienen a esperar…
Y un varón del novecientos,
descontento,
que reclama su gotán.

Un rayito de luz
va cargando su cruz
por la calle desierta
y en la acera un galán
que se abrocha el gabán
arrimado a una puerta.
Allá arriba el cielo azul se despereza…
Palidez de otro mantel sobre la mesa
Y después, al partir,
moneditas de sol
sobre el amanecer.

English lyrics of the Tango "En la madrugada"

A corner from yesterday
in the hours when the sun
has long been napping
and in a bar chair
a common lady
and a dandy who sharpens her.
A bohemian in a corner writes lyrics;
with a finger, a grand gentleman orders another round.
A cordial greeting
and the cheerful whistle
of a steamboat arriving.

Suburban cafés
where they pawn their springs
the muslin girls
and among the cups without stories
every story is a glass
spilled by the city.
The wind-catching contraption
releases some jazz music…
Young girls with sad eyes
who come to wait for us…
And a man from the 1900s,
discontent,
who demands his tango.

A ray of light
carries its cross
down the deserted street
and on the sidewalk, a beau
buttoning up his overcoat
leans against a door.
Up above, the blue sky awakens…
The paleness of another tablecloth on the table
And then, on leaving,
little coins of sun
over the dawn.

En la madrugada by Federico Silva

En la madrugada is a Tango written by Federico Silva and composed by Tito Cabano.



Story behind the Tango En la madrugada

“En la madrugada,” translating to “In the Early Morning,” vividly captures a slice of life in the dim hours before dawn in an Argentinean locale. Silva paints a bustling street corner scene, where nightlife lingers as the daylight threatens to break. The imagery of a regular bar, with a ‘vulgar lady’ and a man eyeing her, juxtaposes against a bohemian scribbling lyrics in a corner, reflecting a mosaic of urban life. The setting is filled with the inherent melancholy and pensiveness that often accompanies the end of the night, yet there’s a palpable vibrancy to the interactions and the environment.



Symbolism of En la madrugada

Symbolism in “En la madrugada” is rich, reflecting the multifaceted nature of city life. For instance, ‘a corner of yesterday’ symbolizes the lingering past that affects the present, suggesting nostalgia or unresolved issues. The ‘ray of light carrying its cross’ is a poignant metaphor for struggle and hope, invoking a sense of redemption as the day breaks. Silva’s use of ‘moneditas de sol’ (little coins of sun) symbolically distributes pieces of hope and renewal over the dawn, emphasizing the transition from night to day and potentially from despair to optimism.



En la madrugada in historic Context

The tango was recorded in 1961, a period dotted with political and social upheavals in Argentina. This atmosphere of uncertainty and transformation is subtly echoed in the tango’s portrayal of transient characters and fleeting interactions. The yearning for the ‘gotán,’ a typical dance, might reflect a deeper desire for returning to roots and stability amidst societal changes. Such themes of change and nostalgia resonate deeply with an audience experiencing fast-evolving cultural landscapes.



Federico Silva

Federico Silva was an important figure in the world of Argentine tango, known for weaving deep emotional and social commentary into his lyrics.