Fabrice Knecht Tango DJ

En esta tarde gris

En esta tarde gris is a Tango written by Mariano Mores and recorded by Aníbal Troilo in 1941. The Tango En esta tarde gris is written by Mariano Mores, Aníbal Troilo has recorded En esta tarde gris with the singer Francisco Fiorentino.
“En esta tarde gris” translates to “On this Gray Afternoon.” This evocative title conjures the image of a somber world, where the sky’s muted tones mirror the melancholy of lost love or distant dreams. As the music unfolds, each note seems to whisper tales of nostalgia, painting emotions in shades of dusky longing and wistful reflection.

Tango

Style

Aníbal Troilo

Orchestra

Francisco Fiorentino

Singer

José María Contursi

Author

Mariano Mores

Composer

1941/7/18

Date

Francisco Fiorentino
Francisco Fiorentino
Aníbal Troilo
Aníbal Troilo

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

En esta tarde gris recorded by other Orchestras

En esta tarde gris recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango En esta tarde gris

This is the translation of the Tango “En esta tarde gris” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “En esta tarde gris” have been done with AI.

Letra del Tango En esta tarde gris

¡Qué ganas de llorar en esta tarde gris!
En su repiquetear la lluvia habla de ti…
Remordimiento de saber
que por mi culpa, nunca,
vida, nunca te veré.
Mis ojos al cerrar te ven igual que ayer,
temblando, al implorar de nuevo mi querer…
¡Y hoy es tu voz que vuelve a mí
en esta tarde gris!

Ven
—triste me decías–,
que en esta soledad
no puede más el alma mía…
Ven
y apiádate de mi dolor,
que estoy cansada de llorarte,
sufrir y esperarte
y hablar siempre a solas
con mi corazón.
Ven,
pues te quiero tanto,
que si no vienes hoy
voy a quedar ahogada en llanto…
No,
no puede ser que viva así,
con este amor clavado en mí
como una maldición.

No supe comprender tu desesperación
y alegre me alejé en alas de otro amor…
¡Qué solo y triste me encontré
cuando me vi tan lejos
y mi engaño comprobé!
Mis ojos al cerrar te ven igual que ayer,
temblando, al implorar de nuevo mi querer…
¡Y hoy es tu voz que sangra en mí,
en esta tarde gris!

English lyrics of the Tango "En esta tarde gris"

What a longing to cry on this gray afternoon!
In its pattering, the rain speaks of you…
Regret of knowing
that because of me, never,
never, my dear, will I see you.
My eyes, when closed, see you just like yesterday,
trembling, begging for my love once more…
And today it’s your voice that returns to me
on this gray afternoon!

Come
—you sadly said to me—
for in this solitude
my soul can no longer bare…
Come
and have pity on my pain,
for I’m tired of crying for you,
suffering, waiting,
and always speaking
alone with my heart.
Come,
since I love you so much,
that if you don’t come today
I’ll drown in tears…
No,
it can’t be that I live like this,
with this love rooted in me
like a curse.

I couldn’t understand your despair
and happily I left on the wings of another love…
So alone and sad I found myself
when I saw how far I was
and realized my deception!
My eyes, when closed, see you just like yesterday,
trembling, begging for my love once more…
And today it’s your voice that bleeds within me,
on this gray afternoon!

En esta tarde gris by

En esta tarde gris is a Tango written by and composed by Mariano Mores.

Story behind the Tango En esta tarde gris

“En esta tarde gris” is a tango that delves into the depths of nostalgia, regret, and unfulfilled longing. The lyrics paint a somber picture of a rainy afternoon that evokes memories of lost love. The inclement weather serves as a backdrop for the narrator’s emotional turmoil, and the rain becomes a metaphor for the tears and sorrow experienced due to the separation from a loved one. The repeated plea for the return of a beloved figure emphasizes a sense of desperation and yearning to reconcile with the past.

Symbolism of En esta tarde gris

The “tarde gris” itself, or “gray afternoon,” is symbolic of the melancholy and gloom that hangs over the narrator’s soul. The rain, which “repiquetea,” or patters, is not just a literal element but a symbol that speaks of the lost lover, echoing their memory and deepening the sense of loss. “Ven,” which means “come,” is a powerful plea repeated throughout the lyrics, encapsulating the longing for reconnection and redemption. The phrases “clavado en mí como una maldición” (nailed in me like a curse) and “sangra en mí” (bleeds in me) evoke intense emotional pain and the permanence of heartache, suggesting a love that feels both inescapable and destructive.

En esta tarde gris in historic Context

Created in 1941 Buenos Aires, “En esta tarde gris” reflects the cultural milieu of Argentina during a time when tango was a dominant form of artistic expression. The 1940s were significant for tango, with themes of romance, loss, and longing resonating through the music. This era was marked by passionate performances that offered both an escape from and commentary on the challenges of life in the city. Buenos Aires, with its rich tradition of storytelling and music, provided an ideal setting for such emotive and poignant tango narratives, capturing the complex human experiences of love, heartache, and the persistent hope for reconciliation.

was an influential tango lyricist, contributing to the richness of Argentine cultural and musical heritage. Collaborating with renowned composers like Mariano Mores, he helped shape the evocative language and emotional depth that define tango.