Fabrice Knecht Tango DJ

En esta tarde gris

En esta tarde gris is a Tango written by Mariano Mores and recorded by Aníbal Troilo in 1971. The Tango En esta tarde gris is written by Mariano Mores, Aníbal Troilo has recorded En esta tarde gris with the singer Roberto Goyeneche.
“En esta tarde gris” translates to “On This Gray Afternoon.” This evocative title suggests a melancholy mood, weaving an image of a day wrapped in the somber hues of longing and reflection. It captures the essence of a moment suspended in time, where the heart searches for warmth amidst the gentle embrace of melancholia.

Tango

Style

Aníbal Troilo

Orchestra

Roberto Goyeneche

Singer

José María Contursi

Author

Mariano Mores

Composer

1971/5/6

Date

Roberto Goyeneche
Roberto Goyeneche
Aníbal Troilo
Aníbal Troilo

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Lyrics Translation of the Tango En esta tarde gris

This is the translation of the Tango “En esta tarde gris ” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “En esta tarde gris ” have been done with AI.

Letra del Tango En esta tarde gris

¡Qué ganas de llorar en esta tarde gris!
En su repiquetear la lluvia habla de ti…
Remordimiento de saber
que por mi culpa, nunca,
vida, nunca te veré.
Mis ojos al cerrar te ven igual que ayer,
temblando, al implorar de nuevo mi querer…
¡Y hoy es tu voz que vuelve a mí
en esta tarde gris!

Ven
—triste me decías–,
que en esta soledad
no puede más el alma mía…
Ven
y apiádate de mi dolor,
que estoy cansada de llorarte,
sufrir y esperarte
y hablar siempre a solas
con mi corazón.
Ven,
pues te quiero tanto,
que si no vienes hoy
voy a quedar ahogada en llanto…
No,
no puede ser que viva así,
con este amor clavado en mí
como una maldición.

No supe comprender tu desesperación
y alegre me alejé en alas de otro amor…
¡Qué solo y triste me encontré
cuando me vi tan lejos
y mi engaño comprobé!
Mis ojos al cerrar te ven igual que ayer,
temblando, al implorar de nuevo mi querer…
¡Y hoy es tu voz que sangra en mí,
en esta tarde gris!

English lyrics of the Tango "En esta tarde gris "

How I long to cry on this gray afternoon!
In its echo, the rain speaks of you…
The remorse of knowing
that because of me, never,
my life, will I see you again.
My eyes when closed see you just as before,
trembling, begging again for my love…
And today it’s your voice that returns to me
on this gray afternoon!

Come,
you said sadly,
in this loneliness
my soul can bear no more…
Come
and have mercy on my pain,
for I am tired of crying over you,
suffering and waiting
and always speaking alone
with my heart.
Come,
for I love you so much,
that if you don’t come today
I will be drowned in tears…
No,
it can’t be that I live like this,
with this love embedded in me
like a curse.

I failed to understand your despair
and happily drifted away on the wings of another love…
How lonely and sad I felt
when I found myself so far
and realized my deception!
My eyes when closed see you just as before,
trembling, begging again for my love…
And today it’s your voice that bleeds in me,
on this gray afternoon!

En esta tarde gris by José María Contursi

En esta tarde gris is a Tango written by José María Contursi and composed by Mariano Mores.



Story behind the Tango En esta tarde gris

The lyrics of “En esta tarde gris” evoke a profound narrative of regret and longing. They paint a somber picture of a person reflecting deeply on a past love, lost due to personal mistakes and choices. The setting of a gray afternoon perfectly complements the mood of remorse and nostalgia, with the rain metaphorically speaking of the lost lover, emphasizing the deep emotional pain felt by the narrator. The recurring vision of the lover as they once were, trembling and begging for love, highlights an intense, unending regret.



Symbolism of En esta tarde gris

The tango uses rain and a gray afternoon as powerful symbols. Rain often represents cleansing and renewal, but here it is a mirror of the narrator’s tears and a reminder of what was lost. The gray color, associated with ambiguity and sadness, enhances the theme of melancholy. Phrases like “con este amor clavado en mí como una maldición” (this love nailed into me like a curse) and the description of love as a haunting presence turn personal feelings into almost a supernatural force, burdening the narrator with an inescapable weight.



En esta tarde gris in historic Context

The tango was created in 1971, during a period when Argentina was experiencing significant political and social changes. This setting can amplify the themes of regret and reckoning found in “En esta tarde gris.” The tone of reflection may mirror a societal contemplation on past actions and their painful consequences. Also, this period saw a resurging popularity in the nostalgia-rich tango, which often delves into themes of love, loss, and longing, closely mirroring the societal mood of the times.



José María Contursi

José María Contursi was a prolific Argentine lyricist known for his deeply emotional and poetic tangos, often characterized by themes of love and loss.