Fabrice Knecht Tango DJ

El raje

El raje is a Milonga written by Héctor Varela and recorded by Juan D’Arienzo in 1948. The Milonga El raje is written by Héctor Varela, Juan D’Arienzo has recorded El raje with the singer Alberto Echagüe.
“El Raje” translates to “The Escape” in English, capturing a sense of urgent departure and longing for freedom. This musical piece, whether instrumental or sung, paints an aural picture of a quick getaway, each note echoing the pulse of a heart racing from constraints. Through its rhythms, it embodies a dance between evasion and the intoxicating allure of liberation.

Milonga

Style

Juan D'Arienzo

Orchestra

Alberto Echagüe

Singer

Carlos Waiss

Author

Héctor Varela

Composer

1948/5/7

Date

Alberto Echagüe
Alberto Echagüe
Juan D'Arienzo
Juan D’Arienzo

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Lyrics Translation of the Milonga El raje

This is the translation of the Milonga “El raje” from Spanish to English. The English lyrics of the Milonga “El raje” have been done with AI.

Letra del Milonga El raje

Te empilchás embagayado
y de la pieza piantate,
que ya tengo lleno el mate
de tanto y tanto aguantar.
Andate a emberretinar
donde no pueda encontrarte,
yo sé que te sobra arte,
para poder engrupir.
Pero aquí, en este bulín,
me mando solo la parte.

Tras cartón que te encontré,
de cuento me trabajaste,
y a la par que pelechaste,
me la diste, reculié.
¡Quién te ha visto y quién te ve!
Tomate debute el raje,
no andés bolsilleando el traje,
ni me embalurdes la plata.
Yo te paso el tanto, ñata,
si no querés que te faje.

Te di calce, sin pensar,
que eras grasa por herencia
y tuve tanta paciencia,
que me parece soñar.
Hoy me tenás hasta acá
y lo que quiero es perderte,
aunque algun día he de verte,
porque tu percha se acaba
y andarás como la taba
cuando la pinta no es suerte.

Por lo menos hoy estás
con la trucha bien cuidada,
te empilchás bastante armada,
y regular lo demás.
¡Dejame vivir en paz!
Acomodala a tu ropa
y recordate, ¡che loca!,
lo que este ñorse te bate,
vos fuiste mi disparate
en una noche de copas.

English lyrics of the Milonga "El raje"

You dress up so flashy,
and from the room, you vanish,
I’m fed up to the brim
with so much and so much enduring.
Go and dazzle
where I can’t find you,
I know you have plenty of skill
to be able to seduce.
But here, in this den,
I run only my part.

After that I found you,
you worked me with stories,
and as you smoothed out,
you tricked me, I stepped back.
Who has seen you and who sees you now!
Take your leave early,
don’t go picking my pocket,
nor confuse me with money.
I’ll pass you the score, girl,
if you don’t want me to hit you.

I provided for you, without thinking,
that you were inherently sleazy
and I was so patient,
it seems like a dream.
Today you’ve pushed me too far
and what I want is to lose you,
although one day I’ll see you,
because your gig is up
and you’ll roam like the dice
when the luck is bad.

At least today you are
with your wits well cared for,
you dress up quite heavily,
and the rest is average.
Let me live in peace!
Adjust it to your clothes
and remember, hey crazy,
what this guy tells you,
you were my folly
on a night of drinks.

El raje by Carlos Waiss

El raje is a Tango written by Carlos Waiss and composed by Héctor Varela.



Story behind the Tango El raje

“El raje”, which can be loosely translated as “The Bailout” or “The Escape” in English, portrays a vivid story of disillusionment and the desire to sever ties with a problematic partner. The lyrics express a protagonist’s decision to finally break free from someone who has been manipulative and deceitful. Across the verses, the speaker describes how they have been repeatedly betrayed and let down, eventually reaching a breaking point where the only solution is to push the other person away permanently.



Symbolism of El raje

The tango uses varied symbolic language to heighten its emotional depth. The phrase “te empilchás embagayado” which suggests dressing in a flashy, deceptive manner, represents facade and artifice. The repeated mention of “me la diste, reculié” directly, which can be translated to “you fooled me, I recoiled,” showcases betrayal. The symbolic use of gambling and clothes (“andarás como la taba cuando la pinta no es suerte”, “no andés bolsilleando el traje”) could reflect the ephemeral and precarious nature of the person’s lifestyle and character, driven by luck and superficial appearances. Lastly, the ‘disparate en una noche de copas’ illustrates a regretted mistake made under the influence, emphasizing the reckless, transient connection.



El raje in historic Context

Recorded in 1948, just after World War II, Argentina was experiencing significant social and economic changes. This period was marked by a return to conservative politics and a national identity crisis. The disillusionment expressed in “El raje” could be mirroring the broader societal disenchantment of the time. The choice to detach and start anew can also be seen as a metaphor for the desire of many Argentinians to distance themselves from the tumultuous historical events and start over.



Carlos Waiss

Carlos Waiss was a noted Tango lyricist known for his contributions to the genre, often collaborating with famous composers to create memorable pieces reflective of Argentine culture and sentiment.


<