Fabrice Knecht Tango DJ

El pescante

El pescante is a Tango written by Sebastián Piana and recorded by Lucio Demare in 1943. The Tango El pescante is written by Sebastián Piana, Lucio Demare has recorded El pescante with the singer Raúl Berón.
“El Pescante,” which translates to “The Coachman’s Seat” in English, evokes the rhythmic lilt of a tango, embodying a journey guided by the steady hands of fate. It is a dance of life, where the coachman navigates through the labyrinth of time, steering hearts with every note. In this symphony of motion, destiny conducts the orchestra of dreams.

Tango

Style

Lucio Demare

Orchestra

Raúl Berón

Singer

Homero Manzi

Author

Sebastián Piana

Composer

1943/2/11

Date

Raúl Berón
Raúl Berón
Lucio Demare
Lucio Demare

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

El pescante recorded by other Orchestras

El pescante recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango El pescante

This is the translation of the Tango “El pescante” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “El pescante” have been done with AI.

Letra del Tango El pescante

Yunta oscura trotando en la noche.
Latigazo de alarde burlón.
Compadreando de gris sobre el coche
por las piedras de Constitución.

En la zurda amarrada la rienda,
amansó al colorao redomón.
Y, como él, se amansaron cien prendas
bajo el freno de su pretensión.

¡Vamos!…
cargao con sombra y recuerdo.
¡Vamos!…
atravesando el pasado.
¡Vamos!…
al son de tu tranco lerdo
¡Vamos!…
camino al tiempo olvidado.
Vamos por viejas rutinas,
tal vez de una esquina
nos llame René.
Vamos que en sus aventuras
viví una locura
de amor y Suisse.

Tungo flaco tranqueando en la tarde
sin aliento al chirlazo cansao.
Fracasado en su último alarde
bajo el sol de la calle Callao.

Despintado el alón del sombrero
ya ni silba la vieja canción,
pues no quedan ni amor ni viajeros
para el coche de su corazón.

English lyrics of the Tango "El pescante"

Dark pair trotting through the night,
A mocking whip cracking in jest,
Buddy-up in grey atop the coach
over the stones of Constitución.

Reins tied tight in the left hand,
taming the unruly chestnut horse.
And like him, a hundred garments subdued
under the bit of his ambition.

Let’s go!…
laden with shadow and memory.
Let’s go!…
crossing through the past.
Let’s go!…
to the rhythm of your slow pace.
Let’s go!…
towards a time forgotten.
Let us follow old routines,
perhaps from a corner
René will call us.
Let’s go, for in her adventures
I lived a madness
of love and Suisse.

Skinny horse faltering in the evening,
weary and breathless from the tired out whip.
Failed in his last display
under the sun on Callao street.

Paint faded from the brim of his hat,
no longer whistling that old song,
for there are neither love nor travelers left
for the coach of his heart.

El pescante by Homero Manzi

El pescante is a Tango written by Homero Manzi and composed by Sebastián Piana.



Story behind the Tango El pescante

‘El pescante’ refers to the coachman or the driver of a horse-drawn carriage. In this tango, Manzi brings to life the journey of a pescante navigating through his memories and the urban landscape. This portrayal isn’t just about the physical trotting through nocturnal streets but a deeper journey through the pescante’s past experiences, sorrows, and changes over time. The lyrics evoke a sense of nostalgia and a reflection on life’s transient nature, emphasizing the emotional landscape over the physical.



Symbolism of El pescante

Symbolism is rich in “El pescante,” with the carriage and horse symbolizing the passage of time and the inevitable changes it brings. The references to specific locations like “Constitución” and “Callao” not only situate the narrative within Buenos Aires but also hint at a journey through known and changing spaces, reflecting life’s uncertainties and alterations. Moreover, the stanza “cargao con sombra y recuerdo” powerfully encapsulates the theme of carrying both the shadows and memories of the past, illustrating how personal history burdens and defines us.



El pescante in Historic Context

Written in 1943 Argentina, “El pescante” emerges during a tumultuous period marked by political and social upheavals. This historical backdrop could mirror the tango’s melancholic and reflective tones, suggesting a collective sentiment of nostalgia and loss—loss of simpler times, perhaps, or a way of life that once was. The references to streets and landmarks familiar to Buenos Aires inhabitants evoke a shared memory, binding the personal with the collective.



Homero Manzi

Homero Manzi was a prominent Argentine lyricist, famed for his profound tangos that often depicted urban landscapes and sentiments intertwined with personal emotions.