Fabrice Knecht Tango DJ

El hipo

El hipo is a Tango written by Enrique Alessio and recorded by Juan D’Arienzo in 1951. The Tango El hipo is written by Enrique Alessio, Juan D’Arienzo has recorded El hipo with the singer Alberto Echagüe.
“El Hipo,” meaning “The Hiccup” in English, is a whimsical dance of unpredictability and charm. As the music twirls and leaps in unexpected rhythms, it mirrors the sudden, playful interruptions of a hiccup. Each note skips and stumbles, painting a lyrical tapestry that celebrates the quirky beauty of life’s unscripted moments.

Tango

Style

Juan D'Arienzo

Orchestra

Alberto Echagüe

Singer

Reinaldo Yiso

Author

Enrique Alessio

Composer

1951/12/19

Date

Alberto Echagüe
Alberto Echagüe
Juan D'Arienzo
Juan D’Arienzo

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Lyrics Translation of the Tango El hipo

This is the translation of the Tango “El hipo” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “El hipo” have been done with AI.

Letra del Tango El hipo

A las nueve menos cuarto fue su última palabra;
se imaginan lo contento -esa noche ni dormí-;
era martes, martes trece, pero eso qué importaba
y a las nueve menos cuarto ‘como fierro’ estaba allí.


Ella dijo: Clavelina… Yo le dije: Pomuceno…
Yo sentía las trompadas que me daba el corazón,
cuando dijo: ¡Caminamos!…, yo le dije, ¡Caminemos!
y justito al declararme este hipo me chapó…


Usted sabe que la quiero, que la quiero con el alma,
que es muy grande este cariño que me rompe el corazón,
que mis noches son muy largas, que no tengo ni el consuelo
de mirarme en sus ojazos y contarle mi pasión…


Yo quisiera ser vereda para sentir sus pasitos,
ser la brisa que acaricia su cuerpito virginal,
y ella me miró sonriente, con un tono de cachada,
me largó la carcajada y se fue sin saludar…


Todavía no me explico que pasó aquella noche,
tan seguro que yo iba de ganar su corazón,
por la culpa de este hipo que salió no sé de dónde,
cuando más necesitaba las palabras del amor…


Unos dicen que éste hipo es herencia de mi abuela,
o de Hipólito, mi tío; yo lo único que sé,
que por el hipo maldito me quedé sin Clavelina,
y que estoy todo quemado del verano que pasé…

English lyrics of the Tango "El hipo"

At quarter to nine, she spoke her final word;

You can imagine how thrilled -that night I couldn’t even sleep-;

It was Tuesday, the thirteenth, but what did that matter

At quarter to nine, ‘sharp as iron,’ I was there.

She said: “Little Carnation”… I said: “Pomuceno”…

I felt the pounding my heart was giving me,

When she said, “Let’s walk!”…, I said, “Let’s walk!”

And just as I declared myself, this hiccup swooped…



You know that I love her, that I love her with my soul,

That this love is so grand it breaks my heart,

That my nights are too long, that I don’t even have the comfort

Of looking into her big eyes and sharing my passion…



I’d love to be the sidewalk to feel her steps,

To be the breeze that caresses her virginal body,

And she looked at me smiling, with a teasing tone,

She burst out laughing and left without saying goodbye…



I still can’t explain what happened that night,

So sure I was of winning her heart,

Because of this hiccup that came out of nowhere,

Just when I needed words of love the most…



Some say this hiccup is an inheritance from my grandmother,

Or from Hippolytus, my uncle; all I know,

Because of the damned hiccup I lost Little Carnation,

And that I’m all burned up from the summer I spent…

El hipo by Reinaldo Yiso

El hipo is a Tango written by Reinaldo Yiso and composed by Enrique Alessio.



Story behind the Tango El hipo

The narrative of “El hipo” unfolds as a tale of romantic confession interrupted by an untimely case of hiccups. The protagonist recounts a planned meeting at 8:45 and the anticipation of declaring his love. The setting is critical: it’s a Tuesday, notably on the feared ‘martes trece,’ akin to a Friday the 13th, suggesting a backdrop of superstition. Despite the ominous date, his excitement is palpable; however, just as he begins to express his feelings, he is sabotaged by a sudden onset of hiccups. This physical interruption not only halts his confession but also leads to humiliation and the love interest’s departure.



Symbolism of El hipo

The hiccup (“El hipo”) in this tango symbolizes unexpected interruptions that life throws in our path, altering the course of our best-laid plans. The timing and persistence of the hiccup during the protagonist’s romantic confession may also symbolize deeper fears of commitment or expression of true feelings. The hiccup acts as both a literal and metaphorical obstacle, reflecting moments when personal shortcomings or external circumstances prevent us from achieving our desires. Key phrases like “Yo quisiera ser vereda para sentir sus pasitos,” which translates to “I would like to be the path to feel her steps,” depict a deep longing and idealization of love that is humorously undercut by the mundane and uncontrollable hiccups.



El hipo in historic Context

“El hipo” was recorded in 1951, a period when Tango was a dominant cultural expression in Argentina, often used to explore themes of love, loss, and fate. This era in Argentine history was marked by political and social change, with Juan Perón’s presidency emphasizing nationalism and popular culture. Tango, as a reflective medium, often incorporated everyday dramas and emotional conflicts experienced by common people, making “El hipo” both a personal story and a broader metaphor for interrupted aspirations in a context of larger societal shifts.



Reinaldo Yiso

Reinaldo Yiso was a renowned lyricist in Argentina, known for his significant contributions to the Tango genre. His works often encapsulate poignant narratives with a blend of sentimental and dramatic elements.