Fabrice Knecht Tango DJ

El desafío

El desafío is a Milonga written by René Ruiz and recorded by Miguel Caló in 1944. The Milonga El desafío is written by René Ruiz, Miguel Caló has recorded El desafío with the singer Raul Iriarte.
“El desafío,” meaning “The Challenge” in English, embodies a spirited duel between passion and pride. The piece, whether instrumental or sung, captures the fiery essence of a tango, where dancers and musicians alike engage in a bold contest of skill and emotion. Every note and step echoes a tale of resilience and daring, a testament to the heart’s insatiable quest for mastery.

Milonga

Style

Miguel Caló

Orchestra

Raul Iriarte

Singer

Charrúa (Gualberto Márquez)

Author

René Ruiz

Composer

1944/3/9

Date

Raul Iriarte
Raul Iriarte
Miguel Caló
Miguel Caló

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

El desafío recorded by other Orchestras

El desafío recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Milonga El desafío

This is the translation of the Milonga “El desafío” from Spanish to English. The English lyrics of the Milonga “El desafío” have been done with AI.

Letra del Milonga El desafío

Le corro con mi manchao

Al alazán de Cirilo

Y no le pido ni un kilo

Como le dio al colorao…

Nicasio, de abanderao

Y como juez don Zenón,

A correr dende el portón

Hasta allí, hasta el esquinero…

Y me juego hasta el apero

¡Y empeño hasta mi facón!



¡No respeto, caballeros!

Estao, ni pelo ni marca

Y al de la estancia ´e “La Zarca”

Le pueden bajar los cueros.

No me asustan parejeros

Con tapa ni con trompeta…

Pues no es al primer sotreta

Que allí, en la esquina ´e Las Latas

L´echo revoliar las patas

Y también largar la jeta…!



Le aceptan y desensillan

Dejando sobre el apero,

Botas, facón y sombrero

Y hace vincha su golilla.

Va de la cancha a la orilla

En vez de un rebenque, dos…

Con la fe puesta en su Dios

Cual legítima esperanza,

Pa´ los laos de la balanza

A igualar sesentidós…



Le tocó un rosillo moro

Marca de Hilarión Contreras,

Que había ganao más carreras

Que el colorao sangre ´e toro.

Lo montaba un mozo Floro

Muy güen corredor campero,

Puntiador y ventajero

Pa´ largar a la bandera,

Pues no había quién saliera

¡Siempre picaba primero!



El rival del mocetón

Que se sintió desafiar,

Cargó, pa´l peso igualar

Medio kilo ´e munición…

Lo rodeaban un montón

Que hacía juerza pa´ su lao…

Otros, palmiando al manchao

Seguían pa´l andarivel,

Como si vieran en él

Un triunfo ya descontao.



¡Y pa´ qué seguir contando

lo que fue aquella carrera!

Si cualquier hombre de ajuera

Ya lo estará calculando…

Anduvieron mañeriando

Errar y errar la partida,

Hasta que en una corrida

Les bajó el abanderao,

Y el rosillo y el manchao

¡Jueron una luz prendida!



Y se sintió ¡Ya pegaron!

Y la cosa jué pareja,

Ni se sacaban la oreja

Y los rebenques bajaron…

Y cuando al final pasaron

Entre público y rayeros,

Entre aplausos y sombreros

Que se agitaban de gozo,

El juez gritó sentencioso:

“¡Puesta, nomás, caballeros!”

English lyrics of the Milonga "El desafío"

I race my spotted horse
Against Cirilo’s chestnut
And I don’t ask for a single kilo
Like he gave to the redhead…

Nicasio, waving the flag
And as judge, Don Zenón,
To race from the gate
To there, to the corner…
And I’ll bet even my saddle
And pawn my dagger too!

No respect, gentlemen!
State, color, or brand
And for “La Zarca” estate’s horse
You could lower their hides.
I’m not scared of matched pairs
With fancy harness or trumpets…
Because it’s not the first rascal
That there, at the corner of Las Latas
I’ve thrown up their legs
And also dropped their mouth…!

They accept and they unsaddle
Leaving on the gear,
Boots, dagger, and hat
And his scarf becomes a headband.
He goes from the field to the shore
Instead of one whip, two…
With faith in his God
As legitimate hope,
For the sides of the balance
To match sixty-two…

He got a gray roan
Marked by Hilarión Contreras,
Who had won more races
Than the red-blooded bull.
Ridden by a young lad, Floro
Very good country racer,
Sharp and advantageous
To set off at the flag,
For there was no one who would come out
He always jabbed first!

The rival of the young boy
Who felt challenged,
Loaded, to equal the weight
Half a kilo of ammunition…
He was surrounded by many
Who cheered on his side…
Others, clapping for the spotted
Continued towards the track,
As if they saw in him
A victory already discounted.

And why keep recounting
What that race was like!
If any man from outside
Would now be guessing…
They kept maneuvering
Missing and missing the start,
Until in one run
The flagman lowered the flag,
And the roan and the spotted
Were lights ignited!

And they felt “They’ve hit!”
And the thing was even,
Neither could get ahead
And the whips came down…
And when at the end they passed
Among spectators and bettors,
Among applause and hats
That waved with joy,
The judge shouted decisively:
“Settled, just so, gentlemen!”

El desafío by Charrúa (Gualberto Márquez)

El desafío is a Tango written by Charrúa (Gualberto Márquez) and composed by René Ruiz.


Story behind the Tango El desafío

The lyrics of “El desafío” depict a thrilling horse race challenge, capturing the intense rivalry between two skilled jockeys, each determined to prove the superiority of their horse. The narrative unfolds around a bold gambit where personal pride and the reputation of both horses and riders are at stake. The challenge involves a race from the farm gate to a designated corner, with the riders putting everything on the line, including their gear and weapons, as a wager.


Symbolism of El desafío

The use of phrases like “hasta el apero” and “empeño hasta mi facón” symbolizes the deep personal and collective stakes involved in the race. These items, representing the rider’s tools and protection, underscore the all-in nature of the challenge. The race setting at “la esquina ´e Las Latas”, a literal corner, may also symbolize a turning point or critical moment of decision and action, magnifying the emotional intensity and the climactic nature of the challenge.


El desafío in Historic Context

Recorded in Argentina in 1944, “El desafío” reflects a period when traditional values of honor, personal bravery, and public spectacle were highly esteemed. The narrative about a local horse race reflects a cultural fondness for equine sports in Argentina, which symbolize rural skill and the gaucho heritage. The challenging tone and communal involvement depicted in the song suggest a culture where personal merit and honor were displayed and tested in public arenas.


Charrúa (Gualberto Márquez)

Charrúa (Gualberto Márquez) was a distinguished tango lyricist, known for capturing the essence of Argentinean cultures and emotions in his works.