Fabrice Knecht Tango DJ

El aguacero

El aguacero is a Tango written by Cátulo Castillo and recorded by Lucio Demare in 1944. The Tango El aguacero is written by Cátulo Castillo, Lucio Demare has recorded El aguacero with the singer Horacio Quintana.
The piece of music, “El Aguacero,” translates to “The Downpour” in English. This title evokes the sudden and intense beauty of a rainstorm, a cascade of emotions tumbling down like sheets of rain. It’s a celebration of how tumultuous moments in life can wash away the old, leaving behind a fresh, invigorated world, much like a passionate tango.

Tango

Style

Lucio Demare

Orchestra

Horacio Quintana

Singer

José González Castillo

Author

Cátulo Castillo

Composer

1944/11/14

Date

Horacio Quintana
Horacio Quintana
Lucio Demare
Lucio Demare

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

El aguacero recorded by other Orchestras

El aguacero recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango El aguacero

This is the translation of the Tango “El aguacero” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “El aguacero” have been done with AI.

Letra del Tango El aguacero

Como si fuera renegando del Destino
de trenzar leguas y leguas sobre la triste extensión
va la carreta, rechinando en el camino
que parece abrirse, al paso de su blanco cascarón.

Cuando chilla la osamenta
señal que viene tormenta…
Un soplo fresco va rizando los potreros
y hacen bulla los horneros anunciando el chaparrón…

Y la Pampa es un verde pañuelo,
colgado del cielo,
tendido en el sol,
como a veces resulta la vida
sin sombras ni heridas,
sin pena ni amor…
El viento de la cañada
trae gusto a tierra mojada
y en el canto del viejo boyero
parece el pampero
soplar su dolor…

Se ha desatado de repente la tormenta
y es la lluvia una cortina tendida en la inmensidad
mientras los bueyes, en la senda polvorienta,
dan soplidos de contento como con ganas de andar…
¡Bien haiga el canto del tero
que saluda al aguacero!
Ya no es tan triste la tristeza del camino
y en el pértigo el boyero siente ganas de cantar.

Langanay, viejo buey, lomo overo,
callado aparcero de un mismo penar,
igual yugo nos ata al camino…
¡Pesado destino
de andar y de andar!
¿Adónde irás, buey overo
que no te siga el boyero?
Y la Pampa es un verde pañuelo,
colgado del cielo, que quiere llorar…

English lyrics of the Tango "El aguacero"

As if defying Fate,
weaving leagues and leagues over the sad expanse,
the cart goes, creaking on the path
that seems to open, at the passage of its white shell.

When the skeleton squeaks,
it’s a sign that a storm is coming…
A fresh breeze curls the fields,
and the clay-oven birds make noise announcing the downpour…

And the Pampa is a green handkerchief,
hung from the sky,
stretched in the sun,
just like sometimes life turns out
without shadows or wounds,
without sorrow or love…
The wind from the glen
brings the taste of wet earth
and in the song of the old cattle driver
it seems the pampero wind
blows its pain…

Suddenly the storm has unleashed
and the rain is a curtain stretched across the vastness
while the oxen, on the dusty path,
blow puffs of content as if eager to go…
Bless the song of the lapwing
greeting the rainshower!
The sadness of the road is not so sad anymore,
and on the rod, the cattle driver feels like singing.

Langanay, old ox, grey-collared back,
silent partner in a shared sorrow,
the same yoke binds us to the road…
Heavy fate
of walking and walking!
Where will you go, grey ox,
that the cattle driver won’t follow?
And the Pampa is a green handkerchief,
hung from the sky, wanting to cry…

El aguacero by José González Castillo

El aguacero is a Tango written by José González Castillo and composed by Cátulo Castillo.



Story behind the Tango El aguacero

“El aguacero” constructs a vivid narrative, painting the image of a wagon journeying through the vast, open fields beneath the looming threat of a storm. The lyrics trace a meditation on fate and the relentless passage of time as symbolized by the ceaseless motion of the cart. More profoundly, the song reflects on the human condition, drawing parallels between the journey of the ox-driven cart and the existential trek of life itself.

The acceptance of the storm, termed “aguacero,” which translates from Spanish as ‘downpour’ or ‘heavy shower,’ juxtaposes initial resilience against destiny with a later embracement of the natural course, symbolizing perhaps a reconciliation with life’s unavoidable hardships.



Symbolism of El aguacero

The cart’s squeaking bones, which predict the storm, symbolize the impending hardships and the inherent human sense of forthcoming challenges. The storm itself, anticipated by the horned creatures, is emblematic of life’s sudden and inescapable difficulties. However, once the rain commences, the mood shifts—what was a desolate path becomes less so, filled with the vitality of the oxen who now breathe “puffs of contentment.”

The lyric, “Y la Pampa es un verde pañuelo, colgado del cielo, que quiere llorar,” is particularly poignant, portraying the Pampas as a vast, green handkerchief hung from the sky, ready to weep. This illustrates the vastness of human emotions, a canvas as extensive and profound as the sky itself, resonating with solitude, sorrow, and perhaps, cleansing.



El aguacero in historic Context

Written in 1944, amidst significant global and national tumult, “El aguacero” emerges not only as a reflection of personal or existential meditations but also as a depiction of national endurance. Argentina in the mid-20th century was marked by political upheaval and social transformations. In this context, the tango could be seen echoing a collective spirit of resilience and adaptation in the face of inevitable changes and challenges.



José González Castillo

José González Castillo was a prominent Argentine playwright and lyricist, known for his profound contributions to the literary and musical field of tango.