Fabrice Knecht Tango DJ

Domingo a la noche

Domingo a la noche is a Tango written by Juan José Guichandut and recorded by Miguel Caló in 1944. The Tango Domingo a la noche is written by Juan José Guichandut, Miguel Caló has recorded Domingo a la noche with the singer Raúl Berón.
“Domingo a la noche” translates to “Sunday at Night” in English, evoking a time wrapped in quiet reflection and lingering anticipation. This piece weaves the lingering melancholy of the weekend slipping away with the subtle promise of what’s yet to come. It captures the soul of a tango, where each note dances between the shadows of farewell and the horizon of hope.

Tango

Style

Miguel Caló

Orchestra

Raúl Berón

Singer

Oscar Rubens

Author

Juan José Guichandut

Composer

1944/8/16

Date

Raúl Berón
Raúl Berón
Miguel Caló
Miguel Caló

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Domingo a la noche recorded by other Orchestras

Domingo a la noche recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango Domingo a la noche

This is the translation of the Tango “Domingo a la noche” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Domingo a la noche” have been done with AI.

Letra del Tango Domingo a la noche

Café de un barrio porteño

En la noche de domingo…

Sexta edición, cubiletes,

El tema: fútbol y pingos.

Cuatro muchachos charlando

En la mesa de rigor,

José, Ricardo y Anselmo

Y el cuarto: un servidor.



Y mientras van discutiendo

Si es mejor River o Boca,

Si es mejor Legui que Antúnez

O qué orquesta es superior.

Anselmo cuenta sus penas,

Ricardo su mala suerte,

Y José, muy tristemente,

Que sus cosas van peor.



Mas como ven que sonrío

Y que nada yo les cuento,

Ellos creen que estoy contento

Sin problemas ni dolor.

Y ni siquiera imaginan

Que ayer, mi novia querida,

Se fue dejando una herida

En mi pobre corazón…



Coda:

Y así los cuatro, charlando

En la mesa de rigor.

José, Ricardo y Anselmo

Y el cuarto:… un servidor.

English lyrics of the Tango "Domingo a la noche"

Café in a Buenos Aires neighborhood

On a Sunday night…

Sixth Edition, dice cups,

The topic: soccer and racehorses.

Four guys chatting

At the usual table,

José, Ricardo, and Anselmo

And the fourth: myself.

And while they argue

If River or Boca is better,

If Legui is better than Antúnez

Or which orchestra is supreme.

Anselmo shares his sorrows,

Ricardo his bad luck,

And José, very sadly,

That his matters are getting worse.

But as they see me smile

And that I share nothing,

They believe that I am happy

Without problems or pain.

And they can’t even imagine

That yesterday, my beloved girlfriend,

Left, leaving a wound

In my poor heart…

Coda:

And so the four, chatting

At the usual table.

José, Ricardo, and Anselmo

And the fourth:… myself.

Domingo a la noche by Oscar Rubens

Domingo a la noche is a Tango written by Oscar Rubens and composed by Juan José Guichandut.



Story behind the Tango Domingo a la noche

“Domingo a la noche” depicts a scene typical of a Sunday night in a neighborhood café in Buenos Aires. The lyrics open with the setting of the café, merging elements of routine (a sixth edition news, dice games) with local interests such as football and horse racing. The characters, José, Ricardo, Anselmo, and the narrator, represent common folk engaging in typical debates about football teams (River Plate vs. Boca Juniors) and other popular subjects. The song shifts to a more somber note when personal grievances are shared, revealing that beneath the surface of casual banter, each individual harbors personal struggles and heartache, with the narrator suffering from a recent romantic breakup.



Symbolism of Domingo a la noche

The café setting is itself symbolic, portraying a communal space where people can mask their personal sorrows beneath layers of everyday concerns. The mention of “sixth edition” news and “dice” subtly hint at the passage of time and the gamble of life’s uncertainties. The contrast between lively discussions on superficial topics and the underlying personal sorrows underscores a common human tendency to hide deeper troubles behind a façade of routine conversations. The key phrase “Se fue dejando una herida en mi pobre corazón,” meaning “She left leaving a wound in my poor heart,” poignantly captures the theme of hidden emotional pain.



Domingo a la noche in historic Context

The Tango “Domingo a la noche” was written in mid-1940s Argentina, a period marked by significant social and political changes. The simple pleasures of a Sunday night gathering contrasted with the broader context of uncertainty and shifting dynamics in Argentinian society. This period also saw the rise of Tango music as a reflection of the working-class experiences, blending joy and melancholy—an undercurrent clearly reflected in the song’s emotional layers and its resonance with the everyday man’s hidden struggles.



Oscar Rubens

Oscar Rubens, the lyricist, was known for his poignant portrayals of everyday life and emotions in Tango music, skillfully capturing the essence of the Argentinian soul.