Fabrice Knecht Tango DJ

Dios te salve m’hijo

Dios te salve m’hijo is a Tango written by Agustín Magaldi and recorded by Juan D’Arienzo in 1947. The Tango Dios te salve m’hijo is written by Agustín Magaldi, Juan D’Arienzo has recorded Dios te salve m’hijo with the singer Armando Laborde.
“Dios te salve m’hijo,” translating to “God save you, my son,” echoes a poignant blend of longing and hope. This evocative phrase captures the tender yet powerful plea of a parent, enveloping their child in protection amidst life’s unpredictable rhythms. Like a tango, it intertwines passion and vulnerability, reflecting the universal dance of love and the desire for safety.

Tango

Style

Juan D'Arienzo

Orchestra

Armando Laborde

Singer

Luis Acosta García

Author

Agustín Magaldi

Composer

1947/9/17

Date

Armando Laborde
Armando Laborde
Juan D'Arienzo
Juan D’Arienzo

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Dios te salve m'hijo recorded by other Orchestras

Dios te salve m’hijo recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango Dios te salve m'hijo

This is the translation of the Tango “Dios te salve m’hijo” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Dios te salve m’hijo” have been done with AI.

Letra del Tango Dios te salve m'hijo

El pueblito estaba lleno, de personas forasteras,
los caudillos desplegaban lo más rudo de su acción,
arengando a los paisanos, de ganar las elecciones
por la plata, por la tumba, por el voto o el facón.
Y al instante que cruzaban desfilando los contrarios
un paisano gritó ¡viva! y al caudillo mencionó;
y los otros respondieron, sepultando sus puñales
en el cuerpo valeroso del paisano que gritó.

Un viejito lentamente, se quitó el sombrero negro;
estiró las piernas tibias del paisano que cayó,
lo besó con toda su alma, puso un cristo entre sus dedos
y goteando lagrimones, entre dientes murmuró:
‘Pobre m’hijo quién diría que por noble y por valiente
pagaría con su vida el sostén de una opinión,
por no hacerme caso, m’hijo: se lo dije tantas veces…
no haga juicio a los discursos del Doctor ni del patrón.

Hace frío, ¿verdad, m’hijo? (ya se está poniendo duro)
tápese con este poncho y pa’ siempre yebelo;
es el mesmo poncho pampa, que en su cuna cuando chico
muchas veces, hijo mío… muchas veces lo tapó.
Yo, viá dir al campo santo, y a la par de su agüelita,
con su daga y con mis uñas una fosa voy a abrir,
y, a su pobre madrecita, a su pobre madrecita,
le dirá que usted se ha ido… que muy pronto va a venir.

A las doce de la noche, llegó el viejo a su ranchito
y con mucho disimulo a su vieja acarició:
y le dijo tiernamente: su cachorro se ha ido lejos,
se arregló con una tropa; ¡le di el poncho y me besó!
Y aura vieja por las dudas, como el viaje es algo largo
priéndale unas cuantas velas, por si acaso nada más,
arrodiyesé y le reza… pa’ que Dios no lo abandone…
y suplique por las almas… que precisan luz y paz.

English lyrics of the Tango "Dios te salve m'hijo"

The little town was full, with people from afar,
the leaders displayed their harshest actions,
rousing the locals, to win the elections
for money, for the grave, for the vote, or the knife.
And the moment the adversaries marched across
a local shouted “viva!” and mentioned the leader;
and the others responded, sinking their daggers
into the brave body of the local who shouted.

An old man slowly, took off his black hat;
stretched out the lukewarm legs of the local who fell,
kissed him with all his soul, placed a Christ between his fingers
and dripping tears, murmured between his teeth:
“Poor my son, who would say that for being noble and brave
he would pay with his life for holding an opinion,
for not listening to me, my son: I told you so many times…
do not judge the speeches of the Doctor nor the boss.

It’s cold, isn’t it, my son? (He is getting stiff)
cover yourself with this poncho and always carry it;
it’s the same pampa poncho, that in his crib as a child
many times, my son… many times it covered him.
I, will go to the holy field, and next to his grandmother,
with his dagger and my nails, I will dig a grave,
and, to his poor mother, to his poor mother,
he will say that you have gone… that you will come soon.

At midnight, the old man arrived at his little house
and very discreetly caressed his old woman:
and told her tenderly: your pup has gone far,
he joined up with a troop; he took the poncho and kissed me!
And now old woman just in case, as the journey is somewhat long
light a few candles for him, just in case,
kneel down and pray… so that God does not abandon him…
and plead for the souls… that need light and peace.

Dios te salve m’hijo by Luis Acosta García

Dios te salve m’hijo is a Tango written by Luis Acosta García and composed by Agustín Magaldi.



Story behind the Tango Dios te salve m’hijo

The poignant narrative of “Dios te salve m’hijo” unfolds in a small village crowded with outsiders, set against the backdrop of gritty political maneuverings during an election. Violence erupts among factions, leading to the grievous stabbing of a man who loudly supports his leader. This man is revealed to be the son of an old man who witnesses the tragedy. The father cradles the dying body of his son, lamenting his bravery and the dire cost of standing by one’s convictions in such tumultuous times. The song captures a deeply personal and tragic moment, set against the broader canvas of political strife that underscores the consequences of fervent allegiance and the perpetuation of violence in political conflicts.



Symbolism of Dios te salve m’hijo

The lyrics of “Dios te salve m’hijo” are laden with potent symbolism that enhances the tragic narrative. The black hat removed by the grieving father symbolizes mourning and respect, while the son’s blood-soaked body lying in the village square serves as a stark emblem of the brutal cost of political fanaticism. The Christ figure placed in the son’s hand by the father signifies a plea for salvation and peace, juxtaposing the themes of faith against the brutal reality of political violence. The poncho that covered the son as a baby and now in death symbolizes the continuity of love and protection that the father tried to offer, even as he prepares to bury his son beside his grandmother, adding layers of familial lineage and tragedy.



Dios te salve m’hijo in historic Context

“Dios te salve m’hijo,” recorded in 1947 in Argentina, reflects the social and political tensions of the era, marked by political instability and conflicts. The tango serves not just as a reflection on personal loss but also as a commentary on the consequences of political fervor and allegiance. During this period, Argentina faced significant political upheaval, which often resulted in violence and societal divide. By focusing on personal tragedy within a political rally, the song critiques the often-destructive nature of political loyalty and the human cost it can exact.



Luis Acosta García

Luis Acosta García was an Argentine lyricist known for his poignant and socially reflective tangos.