Fabrice Knecht Tango DJ

De puro curda

De puro curda is a Tango written by Carlos Olmedo and recorded by Juan D’Arienzo in 1965. The Tango De puro curda is written by Carlos Olmedo, Juan D’Arienzo has recorded De puro curda with the singer Armando Laborde.
“De puro curda,” meaning “Purely Drunk” in English, captures the essence of being lost in the depths of one’s own thoughts and emotions. This piece of music, perhaps a Tango, speaks to the bittersweet embrace of inebriation, where the soul finds solace amidst the chaos. It dances between melancholy and liberation, capturing life’s raw and unfiltered moments.

Tango

Style

Juan D'Arienzo

Orchestra

Armando Laborde

Singer

Abel Aznar

Author

Carlos Olmedo

Composer

1965/10/14

Date

Armando Laborde
Armando Laborde
Juan D'Arienzo
Juan D’Arienzo

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

De puro curda recorded by other Orchestras

De puro curda recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango De puro curda

This is the translation of the Tango “De puro curda” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “De puro curda” have been done with AI.

Letra del Tango De puro curda

¡Che mozo! Sirva un trago más de caña,
yo tomo sin motivo y sin razón;
no lo hago por amor que es vieja maña,
tampoco pa’engañar al corazón.
No tengo un mal recuerdo que me aturda,
no tengo que olvidar una traición,
yo tomo porque sí… ¡de puro curda!
Pa’mi es siempre buena la ocasión.

Y a mi, qué me importa que diga la gente
que paso la vida en un mostrador.
Por eso no dejo de ser bien decente,
no pierdo mi hombría ni enturbio mi honor.
Me gusta y por eso, le pego al escabio,
a nadie provoco ni obligo jamás
y al fin, si tomando me hago algún daño,
lo hago conmigo… ¡De curda nomás!

Si un hombre pa’tomar un trago e’caña
precisa la traición de una mujer,
no es hombre, no se cura, no se engaña.
¡Es maula p’al sufrir y p’al perder!
Yo tengo bien templado el de la zurda
no tomo p’aguantar un tropezón,
yo tomo porque sí… ¡De puro curda!
Pa’mi es siempre buena la ocasión.

English lyrics of the Tango "De puro curda"

Hey waiter! Serve another shot of rum,
I drink without cause or reason;
not for love—that’s an old trick,
nor to deceive the heart.
I have no bad memory that stuns me,
no betrayal to forget,
I simply drink… just for the sake of being drunk!
For me, any occasion is good.

And what do I care what people say
that I spend my life at a bar.
That doesn’t stop me from being decent,
I keep my manhood and my honor clear.
I enjoy it, and so, I hit the bottle,
I provoke nor force anyone ever
and in the end, if I harm myself drinking,
I do it to myself… just from being drunk!

If a man needs the betrayal of a woman
to take a shot of rum,
he’s not a man, he doesn’t heal, he doesn’t deceive.
He’s weak in suffering and losing!
I have a good left hook ready,
I don’t drink to withstand a stumble,
I simply drink… just for the sake of being drunk!
For me, any occasion is good.

De puro curda by Abel Aznar

De puro curda is a Tango written by Abel Aznar and composed by Carlos Olmedo.



Story behind the Tango De puro curda

“De puro curda” translates to “From sheer drunkenness” in English, a phrase that encapsulates the main idea of losing oneself in alcohol without any particular reason such as heartbreak or betrayal. The lyrics convey a raw, unfiltered glimpse into the life of a man who drinks purely for the sake of it, dismissing any emotional catalysts. The opening plea, “¡Che mozo! Sirva un trago más de caña,” immerses the listener immediately into a bar scene, evoking a sense of ongoing escapism.



Symbolism of De puro curda

The repeated utilization of “de puro curda” symbolizes an indulgence in alcohol as an end in itself, devoid of the standard justifications people often employ. This negation of common narratives around drinking such as sorrow or social coercion underscores a deeper societal commentary on autonomy and possibly critiques societal norms around masculinity. The phrase “no pierdo mi hombría ni enturbio mi honor” fiercely claims personal integrity, irrespective of societal judgments. This suggests a boldness in maintaining individuality and personal values despite external perceptions.



De puro curda in historic Context

“De puro curda” was penned and composed in 1965 Argentina, a period marked by significant social and political changes, and often characterized by intense nationalistic sentiments mixed with social upheavals. This environment might reflect why feelings of disenchantment or rebellion against societal norms could manifest through personal actions like drinking. It also situates the behavior within a context where people might find solace in personal rituals as forms of expressing freedom or dissent.



About Abel Aznar

Abel Aznar was an Argentine lyricist known for his contributions to the Tango genre, notable for imbuing his pieces with deep emotional and cultural nuances.