Fabrice Knecht Tango DJ

Cotorrita de la suerte

Cotorrita de la suerte is a Tango written by Alfredo De Franco and recorded by Aníbal Troilo in 1945. The Tango Cotorrita de la suerte is written by Alfredo De Franco, Aníbal Troilo has recorded Cotorrita de la suerte with the singer Alberto Marino.
“Cotorrita de la suerte,” or “Little Parrot of Fortune” in English, evokes an image of a charming, mystical bird whispering secrets of destiny. This enchanting piece, like a tango, weaves through the air with vibrant melodies and playful notes, as if the cotorrita itself is dancing. It captures the whimsy and unpredictability of life’s fortunes, luring listeners into its magical realm.

Tango

Style

Aníbal Troilo

Orchestra

Alberto Marino

Singer

José De Grandis

Author

Alfredo De Franco

Composer

1945/6/28

Date

Alberto Marino
Alberto Marino
Aníbal Troilo
Aníbal Troilo

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Cotorrita de la suerte recorded by other Orchestras

Cotorrita de la suerte recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango Cotorrita de la suerte

This is the translation of the Tango “Cotorrita de la suerte” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Cotorrita de la suerte” have been done with AI.

Letra del Tango Cotorrita de la suerte

¡Cómo tose la obrerita por las noches!
Tose y sufre por el cruel presentimiento
de su vida que se extingue y el tormento
no abandona su tierno corazón;
la obrerita juguetona, pizpireta,
la que diera a su casita la alegría,
la que vive largas horas de agonía
porque sabe que a su mal no hay salvación.

Pasa un hombre quien pregona:
‘¡Cotorrita de la suerte!
Augura la vida o muerte.
¿Quiere su suerte probar?’
La obrerita se resiste
por la duda, temerosa,
y un papel de color rosa
la cotorra va a sacar.

Al leerlo su mirada se animaba
y temblando ante la dicha prometida
tan alegre leyó: Un novio, larga vida…
Y un sollozo en su garganta reprimió.
Desde entonces deslizáronse sus días
esperando al bien amado ansiosamente
y la tarde en que moría, tristemente,
preguntó a su mamita: ¿No llegó?

English lyrics of the Tango "Cotorrita de la suerte"

How the little worker coughs at night!
She coughs and suffers from the cruel premonition
Of her life that is fading and the torment
Does not leave her tender heart;
The playful little worker, lively,
The one who brought joy to her home,
Lives long hours of agony
Because she knows there’s no cure for her harm.

A man passes by, proclaiming:
“Little parrot of fortune!
Foretells life or death.
Do you want to try your luck?”
The little worker hesitates,
Fearful in her doubt,
And a pink piece of paper
The parrot will draw.

As she read it, her gaze lit up
And trembling at the promised joy,
So happily she read: A fiancé, long life…
And a sob she held back in her throat.
Since then, her days slipped by
Anxiously waiting for her beloved,
And the evening she was dying, sadly,
She asked her mother: Did he not arrive?

Cotorrita de la suerte by

Cotorrita de la suerte is a Tango written by and composed by Alfredo De Franco.

Story behind the Tango Cotorrita de la suerte

The tango “Cotorrita de la suerte” tells the poignant tale of a young factory worker, or ‘obrerita,’ who is grappling with the reality of her declining health. At night, she suffers from a persistent cough that underscores her dire situation. Despite her once vibrant and joyful demeanor, she now faces lengthy hours of agony brought on by a terminal condition, about which she is dreadfully aware. This tango captures her poignant anticipation of a better future drawn from the fortune-telling parrot’s predictions, which serves as a false hope in the grim reality of her situation.

Symbolism of Cotorrita de la suerte

The primary symbol in the lyrics is the “Cotorrita de la suerte” or the “fortune-telling parrot.” It represents the fragile hope and escapism that people cling to when faced with harsh realities. The colour pink of the paper the parrot selects suggests a sense of fleeting optimism or a romantic idealism that belies the obrerita’s tragic circumstances. The young woman’s eager gaze at the promise of a “novio” (boyfriend) and a “long life” is a poignant moment, encapsulating the tension between hope and despair. The question she asks as she dies—”¿No llegó?” or “Did he not arrive?”—underscores the deep yearning for love and fulfillment that remains unfulfilled.

Cotorrita de la suerte in historic Context

Composed in 1945 in Buenos Aires, Argentina, this tango emerges at a time when the city was a bustling hub of cultural innovation and economic uncertainty. Post-World War II, Argentine society grappled with social changes, and the plight of the working class was a pressing issue. Buenos Aires, particularly, was marked by stark contrasts between opulence and poverty. The story of the obrerita can be seen as a reflection of the struggles faced by many working-class women in this era, coping with poor health conditions and limited opportunities, relying on superstitions and small glimpses of hope to break the monotony of hard living conditions.