Fabrice Knecht Tango DJ

Corrientes y Esmeralda

Corrientes y Esmeralda is a Tango written by Francisco Pracánico and recorded by Juan D’Arienzo in 1945. The Tango Corrientes y Esmeralda is written by Francisco Pracánico, Juan D’Arienzo has recorded Corrientes y Esmeralda with the singer Alberto Echagüe.
“Corrientes y Esmeralda,” or “Currents and Emerald,” captures the vibrant pulse of Buenos Aires at the intersection of these iconic streets. In this tango, the bustling life dances alongside the elegance of the city’s charm, where dreams and realities entwine. Here, the melody weaves through the heart of the city, echoing stories of romance and longing.

Tango

Style

Juan D'Arienzo

Orchestra

Alberto Echagüe

Singer

Celedonio Flores

Author

Francisco Pracánico

Composer

1945/5/4

Date

Alberto Echagüe
Alberto Echagüe
Juan D'Arienzo
Juan D’Arienzo

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Corrientes y Esmeralda recorded by other Orchestras

Corrientes y Esmeralda recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango Corrientes y Esmeralda

This is the translation of the Tango “Corrientes y Esmeralda” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Corrientes y Esmeralda” have been done with AI.

Letra del Tango Corrientes y Esmeralda

Amainaron guapos junto a tus ochavas
cuando un cajetilla los calzó de cross
y te dieron lustre las patotas bravas
allá por el año… novecientos dos…

Esquina porteña, tu rante canguela
se hace una melange de caña, gin fitz,
pase inglés y monte, bacará y quiniela,
curdelas de grappa y locas de pris.

El Odeón se manda la Real Academia
rebotando en tangos el viejo Pigall,
y se juega el resto la doliente anemia
que espera el tranvía para su arrabal.

De Esmeralda al norte, del lao de Retiro,
franchutas papusas caen en la oración
a ligarse un viaje, si se pone a tiro,
gambeteando el lente que tira el botón.

En tu esquina un día, Milonguita, aquella
papirusa criolla que Linnig mentó,
llevando un atado de ropa plebeya
al hombre tragedia tal vez encontró…

Te glosa en poemas Carlos de la Púa
y el pobre Contursi fue tu amigo fiel…
En tu esquina rea, cualquier cacatúa
sueña con la pinta de Carlos Gardel.

Esquina porteña, este milonguero
te ofrece su afecto más hondo y cordial.
Cuando con la vida esté cero a cero
te prometo el verso más rante y canero
para hacer el tango que te haga inmortal.

English lyrics of the Tango "Corrientes y Esmeralda"

Texans quieted at your corners
when a dandy knocked them with a cross,
and the tough gangs polished your rep,
back in the year… nineteen hundred and two…

Porteño corner, your quirky cackle
becomes a mix of rum, gin fitz,
English pass and monte, baccarat and lottery,
bouts of grappa and crazy pris girls.

The Odeon dictates the Royal Academy
bouncing tangos from the old Pigall,
and the forlorn anemia places its bets,
waiting for the tram to their suburbs.

From Esmeralda north, on the Retiro side,
fancy dolls get caught in prayer,
hoping to snag a ticket if it comes to shoot,
dodging the lens that the cop shoots.

At your corner one day, Milonguita, that
local doll mentioned by Linnig,
carrying a bundle of plebeian clothes,
perhaps met the tragic man…

Carlos de la Púa glorifies you in poems,
and poor Contursi was your loyal friend…
In your cheeky corner, any showgirl
dreams of having the looks of Carlos Gardel.

Porteño corner, this tango dancer
offers you his deepest, heartfelt affection.
When life evens out to zero-zero,
I promise you the most genuine and tough verse,
to craft the tango that makes you immortal.

Corrientes y Esmeralda by Celedonio Flores

Corrientes y Esmeralda is a Tango written by Celedonio Flores and composed by Francisco Pracánico.



Story behind the Tango Corrientes y Esmeralda

The tango “Corrientes y Esmeralda” describes the vibrant, bustling street corner in Buenos Aires, which has historically been a melting pot of culture and emotion. The lyrics paint a vivid picture of the local toughs settling disputes, lovers meeting, and the hustle of daily life that characterized Buenos Aires in the early 20th century. This place acts as a witness to various historical and personal events, intertwining the fate of its dwellers with the rhythm of tango.



Symbolism of Corrientes y Esmeralda

The crossroads of Corrientes and Esmeralda symbolize a space of convergence where different social contrasts and emotional hues come into contact. The mention of various characters—from the refined to the rogue—suggests a melting pot where lives and stories intersect. “Milonguita,” referenced in the song, symbolically represents the women of Buenos Aires who carried the spirit of the tango through their struggles and stories of romance. The poem is strategically laden with contrasts that highlight Buenos Aires’ diverse fabric.



Corrientes y Esmeralda in Historic Context

Recorded in 1945, this tango reflects a post-World War II Argentina, marking a period of significant social and economic shifts. The location, at the intersection of Corrientes and Esmeralda streets, catapults the listener into a central nerve of Buenos Aires’ cultural life in the early 1900s. Celedonio Flores taps into the transformation of these streets from mere pathways to cultural landmarks burgeoning with cafes, theaters, and bars where the spirit of tango flourished and evolved.



Celedonio Flores

Celedonio Flores was an iconic Argentine poet and tanguero who captured the essence of urban life and the soul of the Buenos Aires working class in his lyrics.