Fabrice Knecht Tango DJ

Corrientes bajo cero

Corrientes bajo cero is a Tango written by Roberto Chanel and recorded by Osvaldo Pugliese in 1961. The Tango Corrientes bajo cero is written by Roberto Chanel, Osvaldo Pugliese has recorded Corrientes bajo cero with the singer Alfredo Belusi.
“Corrientes bajo cero,” or “Currents Below Zero,” captures the essence of a tango that dances through the chill of night and emotion. The name evokes the interplay of icy winds with passionate hearts, conjuring visions of a city caught in winter’s embrace. It symbolizes the contrast between cold surroundings and the warmth of the human spirit within.

Tango

Style

Osvaldo Pugliese

Orchestra

Alfredo Belusi

Singer

Aldo Queirolo

Author

Roberto Chanel

Composer

1961/6/1

Date

Alfredo Belusi
Alfredo Belusi
Osvaldo Pugliese
Osvaldo Pugliese

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Lyrics Translation of the Tango Corrientes bajo cero

This is the translation of the Tango “Corrientes bajo cero” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Corrientes bajo cero” have been done with AI.

Letra del Tango Corrientes bajo cero

(Recitado)

Mataderos, Pompeya… cualquier lugar de la ciudad que duerme,

en un bulín bohemio un muchacho porteño que sueña

y en su sueño, la pena enorme de ver que su tango,

su tango se pierde de la calle Corrientes.



Que linda que te encuentro, Corrientes de mi vida,

de nuevo tu avenida es cuna del “gotán”.

Cegado por tus luces te miro con asombro,

abrió de nuevo “El Olmo”, también “El Germinal”.

Escucho en tu regazo el fueye de Piazzolla,

la gente forma cola pa’ entrar al “Tango Bar”.

Te veo como antes, vení, dame un abrazo,

el tango bien machazo, ha vuelto a rezongar.



Querida Calle Corrientes,

esta noche estás de fiesta,

tenes un kilo de orquestas

dando un concierto triunfal,

en el “Marzotto” De Angelis,

en el “Ruca” Juan D’Arienzo

y Pugliese echando el resto

en el café “El Nacional”.

El bandoneón de Pichuco

se ondula en el “Tibidabo”,

mi corazón embargado

se encurdela de emoción

y lloro como un purrete

al oír un dulce trino

es un tangazo argentino

en la voz de un gran cantor.



(Recitado)

Tan solo ha sido un sueño,

lo que anoche he tenido,

y hoy veo entristecido

la cruda realidad.



Cerraron el “Marzotto”, el “Ruca”, el “Tibidabo”,

al tango lo dejaron sin techo y sin hogar.

Corrientes bajo cero, que fría esta tu cuna,

por eso con mi pluma calor te brindaré.

Al lao del obelisco y con mi pensamiento

levanto un monumento al gran Carlos Gardel.

English lyrics of the Tango "Corrientes bajo cero"

(Recited)

Mataderos, Pompeya… any corner of the sleeping city,

in a bohemian small apartment, a Buenos Aires boy dreams

and in his dream, the immense sorrow to see that his tango,

his tango is lost from Corrientes Street.

How beautiful you are, Corrientes of my life,

again your avenue is the cradle of “gotán”.

Blinded by your lights, I stare in amazement,

“El Olmo” has reopened, and so has “El Germinal”.

In your lap, I hear Piazzolla’s accordion,

people line up to enter “Tango Bar”.

I see you as before, come, give me a hug,

the tango, very manly, has started to grumble again.

Beloved Corrientes Street,

tonight you’re in celebration,

you’ve a kilo of orchestras

giving a triumphant concert,

at “Marzotto” De Angelis,

at “Ruca” Juan D’Arienzo,

and Pugliese is giving it all

at the café “El Nacional”.

Pichuco’s bandoneon

ripples in “Tibidabo”,

my overwhelmed heart

twists with emotion

and I cry like a little kid

when I hear a sweet melody

it is an Argentine tango

in the voice of a great singer.

(Recited)

It was just a dream,

what I had last night,

and today I see, saddened,

the harsh reality.

They’ve closed “Marzotto”, “Ruca”, “Tibidabo”,

they left tango homeless and roofless.

Corrientes below zero, how cold is your cradle,

that’s why with my pen, I’ll give you warmth.

Next to the obelisk and with my thoughts

I raise a monument to the great Carlos Gardel.

Corrientes bajo cero by Aldo Queirolo

Corrientes bajo cero is a Tango written by Aldo Queirolo and composed by Roberto Chanel.



Story behind the Tango Corrientes bajo cero

The tango “Corrientes bajo cero” narrates a poignant tale woven into the cultural tapestry of Buenos Aires, the cradle of tango. The song begins with the voice of a young man from Buenos Aires, recollecting the vibrant nights on Avenida Corrientes, a historic street known for its deep tango roots. From iconic tango bars to beloved venues, the lyrics paint a lively picture of the street’s golden days. However, the narrative takes a somber turn as the protagonist wakes up, realizing that those halcyon days have faded, leaving behind a cold “Corrientes” stripped of its rich musical heritage. The tango thus oscillates between a celebration of cultural vibrancy and a lament for its loss.



Symbolism of Corrientes bajo cero

The title “Corrientes bajo cero,” translating to “Corrientes below zero,” symbolizes the chilling desolation felt when a culturally vibrant place loses its essence. In this context, Avenida Corrientes represents not just a physical location but a symbol of the tango spirit. The chilling cold implies a sense of abandonment and loss, reflecting the displacement of tango from its urban heart. Names like “El Olmo” and “El Germinal” represent warmth, life, and resurgence but contrast sharply with the reality of closed doors and silenced music, effectively heightening the emotional impact through these vivid contradictions. The mention of significant figures like Piazzolla, Pugliese, and Gardel elevates the narrative, connecting personal loss to cultural heritage.



Corrientes bajo cero in historic Context

Recorded in 1961, “Corrientes bajo cero” emerges during a period of profound cultural shifts within Argentina. The mid-20th century saw substantial changes in social dynamics and music industry norms, influencing how tango was consumed and perceived. Avenida Corrientes had been at the heart of Buenos Aires’ nightlife and the epicenter of tango culture, housing countless tango bars and cafes where legends performed. The lament for the closure of these iconic spaces like “El Marzotto” and “El Tibidabo” reflects a broader anxiety about cultural preservation amid rapid modernization and changing tastes. By shedding light on this transformation, Queirolo not only mourns a personal sense of loss but also critiques broader socio-cultural shifts impacting Argentina’s artistic expressions.



Aldo Queirolo

Aldo Queirolo was an esteemed tango lyricist, predominantly active during the mid-20th century, who captured the essence and struggles of the Buenos Aires tango scene with emotive and poignant lyrics.