Fabrice Knecht Tango DJ

Cómo querés que te quiera

Cómo querés que te quiera is a Tango written by Héctor Marcó and recorded by Ángel d’Agostino in 1954. The Tango Cómo querés que te quiera is written by Héctor Marcó, Ángel d’Agostino has recorded Cómo querés que te quiera with the singer Tino Garcia.
The name “Cómo querés que te quiera” translates to “How do you want me to love you?” in English. This title suggests a yearning for guidance in expressing love, as if the heart seeks a map for navigating the delicate dance of emotions. It embodies the complexity of relationships, where love is both questioned and celebrated in its myriad forms.

Tango

Style

Ángel d'Agostino

Orchestra

Tino Garcia

Singer

Héctor Marcó

Author

Héctor Marcó

Composer

1954/2/19

Date

Tino Garcia
Tino Garcia
Ángel d'Agostino
Ángel d’Agostino

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Lyrics Translation of the Tango Cómo querés que te quiera

This is the translation of the Tango “Cómo querés que te quiera” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Cómo querés que te quiera” have been done with AI.

Letra del Tango Cómo querés que te quiera

Decís que sos un tipo de rango y vento,
y andás como la oruga a medio hacer.
Sabés que el aire es gratis e hinchás pa’adentro
la cosa es ir tirando y envejecer.
A vos que sé te importa si hay guerra en China,
si Fangio ganó en Berna, todo es igual.
Sabés que el huevo nace de la gallina
y ya con tu cerebro no podés más.

Cómo querés que te quiera
una pebeta moderna
que busca un muchacho pierna
para bailar y vivir.
Si mientras ella se envuelve
con un rubio en espirales,
vos le hablás calamidades
y ni un beso le pedís.

No fumás, no vas al cine, las carreras no te gustan
no conocés de la fusta, chaquetilla, ni color
Pa’vos la media cabeza es la que cuelga de un gancho
nunca has probado un quebracho, ni un whisky, ni un semillón.

Como querés que te quiera
una pebeta moderna
que busca un muchacho pierna,
si vos sos un pajarón.

Vos sí que sos un tipo de raro origen
nacido propiamente para enjaular.
De esos que las mujeres siempre se eligen
para pasear el nene sin protestar.
Vicenzo despertate, largá la frula,
ponete bien canyengue, cantá y salí.
Sino en el primer cohete que va a la Luna
te ofrecés como ensayo total pa’qué vivís.

English lyrics of the Tango "Cómo querés que te quiera"

You say you’re a man of rank and means,
yet you move like a half-formed caterpillar.
You know the air is free yet you swell inside,
the thing is to keep going and grow old.
For you, it doesn’t matter if there’s a war in China,
if Fangio won in Bern, it’s all the same.
You know an egg comes from a hen
and with your brain, you can’t do more.

How do you expect
a modern girl to love you
who is looking for a lively guy
to dance and live with.
While she gets involved
with a blond in spirals,
you speak of calamities
and don’t even ask for a kiss.

You don’t smoke, don’t go to the movies, you don’t like races
you know nothing of whips, jackets, or colors
For you, half a brain is what hangs from a hook
you’ve never tried quebracho wood, whisky, or Semillon wine.

How do you expect
a modern girl to love you
who is looking for a lively guy,
if you’re just a big bird.

You truly are a man of rare origin
born specifically to be caged.
The kind that women always choose
to walk the baby without a fuss.
Wake up, Vicenzo, drop the nonsense,
get sharp, sing, and go.
Otherwise, on the first rocket to the moon,
you offer yourself as a total experiment, why live?

Cómo querés que te quiera by Héctor Marcó

Cómo querés que te quiera is a Tango written by Héctor Marcó and composed by Héctor Marcó.



Story behind the Tango Cómo querés que te quiera

The lyrics spoken in “Cómo querés que te quiera” serve as a poignant narrative of a man branded as simplistic and outdated in a rapidly modernizing post-war society. The song inherently questions the man’s meeting the expectations of a modern woman who seeks vibrancy and excitement in life. Marcos uses vernacular language and local references to paint a vivid picture of cultural attitudes and gender expectations in 1950s Argentina.



Symbolism of Cómo querés que te quiera

The symbolism in “Cómo querés que te quiera” is rooted deeply in the juxtaposition of traditional and modern values. The repeated line, “Cómo querés que te quiera,” which translates to “How do you expect me to love you,” reflects a plea for reason in the face of unattainable expectations. Phrases like “unas a medio hacer” symbolize incompleteness, and references to not smoking, not enjoying cinema, and lacking experience in various social activities suggest isolation from societal trends, emphasizing the gap between the protagonist and the modern world.



Cómo querés que te quiera in historic Context

Written in 1954, a time when Argentina was experiencing significant social and economic changes, “Cómo querés que te quiera” mirrors the societal transition from traditional to more liberal, globalized influences. The aftermath of World War II and the rise of new technology and entertainment forms influence the lyrics’ critique of a character who fails to adapt. This historic context underscores the theme of struggling to conform to the evolving benchmarks of personal and social success.



Héctor Marcó

Héctor Marcó was a notable Argentine lyricist and composer known for his involvement in the Tango scene.