Fabrice Knecht Tango DJ

Cómo le digo a la vieja

Cómo le digo a la vieja is a Tango written by Miguel Caló and recorded by Miguel Caló in 1954. The Tango Cómo le digo a la vieja is written by Miguel Caló, Miguel Caló has recorded Cómo le digo a la vieja with the singer Alberto Podestá.
“Cómo le digo a la vieja” translates to “How do I tell the old lady” in English. This piece captures the delicate struggle of conveying deep truths to someone who has seen many seasons. With each note, it weaves a tapestry of hesitation, love, and the weight of heartfelt confessions, resonating like a whispered tango of a bittersweet farewell.

Tango

Style

Miguel Caló

Orchestra

Alberto Podestá

Singer

Reinaldo Yiso

Author

Miguel Caló

Composer

1954/6/15

Date

Alberto Podestá
Alberto Podestá
Miguel Caló
Miguel Caló

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Cómo le digo a la vieja recorded by other Orchestras

Cómo le digo a la vieja recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango Cómo le digo a la vieja

This is the translation of the Tango “Cómo le digo a la vieja” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Cómo le digo a la vieja” have been done with AI.

Letra del Tango Cómo le digo a la vieja

Estoy a un solo paso de la muerte,

yo sé que se aproxima mi final.

Por eso, hermano mío, vine a verte,

por ella, por la vieja, nada más.

Por ella, vos sabes que yo he dejado

de mi vida que hoy se apaga lo mejor,

en cuidarla con amor sólo he pensado

y a todo lo demás cerré mi corazón.



¡Hermano!

Por mimarla o por cuidarla

yo nunca supe de farras,

ni de amigos de café.

¡Por ella!

Por estar siempre a su lado

yo ya estaba bien pagado,

no quería nada más.

¡Hermano!

Quise gritarle mil veces

que ya estoy en el final.

Y el corazón no me deja:

¿Cómo le digo a la vieja,

que no ha de verme jamás?



Hermano estás llorando y te avergüenzas,

los hombres también lloran, ¿no me ves?

Tus lágrimas me dicen que la vieja

tendrá tu corazón, tendrá tu fe.

Que vos la cuidaras como hasta ahora,

con mi cariño grande, la cuidé.

Dejame que te apriete entre mis brazos.

Tranquilo, ya me voy, hermano no llorés.

English lyrics of the Tango "Cómo le digo a la vieja"

I’m just one step away from death,
I know my end is near.
That’s why, my brother, I came to see you,
for her, for the old lady, nothing more.

For her, you know I have left
the best parts of my life that now fade away,
in caring for her with love, I only thought
and to everything else, I closed my heart.

Brother!
To pamper her or to take care of her
I never knew of parties,
nor of café friends.
For her!
By being always by her side
I was well compensated,
I wanted nothing more.
Brother!
I wanted to scream a thousand times
that I am at the end.
And my heart won’t let me:
How do I tell the old lady
she will never see me again?

Brother, you are crying, and you feel ashamed,
men also cry, don’t you see?
Your tears tell me that the old lady
will have your heart, will have your faith.
That you will care for her as until now,
with my great affection, I cared.
Let me squeeze you in my arms.
Calm down, I am leaving now, brother, do not cry.

Cómo le digo a la vieja by Reinaldo Yiso

Cómo le digo a la vieja is a Tango written by Reinaldo Yiso and composed by Miguel Caló.



Story behind the Tango Cómo le digo a la vieja

The lyrics of “Cómo le digo a la vieja” portray a somber narrative of a dying man having a heartfelt conversation with his brother. A primary theme is the protagonist’s concern for their elderly mother (“la vieja”) as he contemplates his impending death. This tango explores themes of familial duty, loving sacrifice, and the anguish of departing without causing grief to a loved one. Essentially, the singer has dedicated his life to caring for his mother, forsaking personal joys and other relationships. As he confronts his mortality, his biggest worry is the impact his departure will have on his mother, leading to the poignant refrain, “Cómo le digo a la vieja,” translated in English as “How do I tell the old lady?”



Symbolism of Cómo le digo a la vieja

The song uses powerful symbolism and emotional language to enhance its deep impact. Phrases like “estoy a un solo paso de la muerte” (I am just one step away from death) and “que ya estoy en el final” (that I am already at the end) express the speaker’s proximity to death with stark clarity. The repeated invocation of “la vieja,” a term that simultaneously conveys endearment and a casual reference to an old woman, emphasizes a deep-seated respect and affection. The symbolism of the brothers’ exchange and shared tears underscores a universal vulnerability and the shared burden of familial responsibilities.



Cómo le digo a la vieja in historic Context

Recorded in mid-1950s Argentina, a period marked by political instability and changing social norms, “Cómo le digo a la vieja” reflects traditional values regarding family and masculine roles. During this era, men were often seen as family pillars, emotionally strong and caretakers. The man’s confession to his brother about the pains of revealing his fate to their mother reflects cultural expectations of male stoicism and inner strength. The historical context amplifies the poignancy of his emotional disclosure, revealing the depth of his familial love and duty.



Reinaldo Yiso

Reinaldo Yiso was a renowned Argentine lyricist known for his poignant contributions to the genre of tango, captivating audiences with his emotive storytelling within the cultural tapestry of Argentina.