Fabrice Knecht Tango DJ

Chorra

Chorra is a Tango written by Enrique Santos Discepolo and recorded by Juan D’Arienzo in 1928. The Tango Chorra is written by Enrique Santos Discepolo, Juan D’Arienzo has recorded Chorra with the singer Carlos Dante.
“Chorra” translates to “thief” in English. Within its seductive melody lies the cunning dance of deceit, capturing the elegant, yet mischievous spirit of those who charm with cleverness. This tango weaves a tale of stolen hearts and sly winks, a celebration of wits where each note seems to tiptoe with light, playful mischief.

Tango

Style

Juan D'Arienzo

Orchestra

Carlos Dante

Singer

Enrique Santos Discepolo

Author

Enrique Santos Discepolo

Composer

1928/1/1

Date

Carlos Dante
Carlos Dante
Juan D'Arienzo
Juan D’Arienzo

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Chorra recorded by other Orchestras

Chorra recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango Chorra

This is the translation of the Tango “Chorra” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Chorra” have been done with AI.

Letra del Tango Chorra

Por ser bueno,
me pusiste a la miseria,
me dejaste en la palmera,
me afanaste hasta el color.
En seis meses
me comiste el mercadito,
la casiya de la feria,
la ganchera, el mostrador…
¡Chorra!…
Me robaste hasta el amor…
Ahura,
tanto me asusta una mina,
que si en la calle me afila
me pongo al lao del botón.

¡Lo que más bronca me da,
es haber sido tan gil!

Si hace un mes me desayuno
con lo qu’ he sabido ayer,
no er’a mí que me cachaban
tus rebusques de mujer…
Hoy me entero que tu mama
‘noble viuda de un guerrero’,
¡es la chorra de más fama
que ha pisao la treinta y tres!
Y he sabido que el ‘guerrero’
que murió lleno de honor,
ni murió ni fue guerrero
como m’engrupiste vos.
¡Está en cana prontuariado
como agente ‘e la camorra,
profesor de cachiporra,
malandrín y estafador!

Entre todos
me pelaron con la cero,
tu silueta fue el anzuelo
donde yo me fui a ensartar.
Se tragaron
vos, ‘la viuda’ y ‘el guerrero’
lo que me costó diez años
de paciencia y de yugar…

¡Chorros!
Vos, tu vieja y tu papá,
¡Guarda!
Cuidensé porque anda suelta,
si los cacha los da vuelta,
no les da tiempo a rajar.

¡Lo que más bronca me da,
es haber estao tan gil!

English lyrics of the Tango "Chorra"

Because you’re good,
you brought me to poverty,
left me high and dry,
you stole my very hue.
In six months,
you consumed my little market,
the fair’s small housing,
the hooks, the counter too…
Thief!…
You even stole my love…
Now,
I’m so scared of a woman,
that if one sharpens me on the street,
I sidle up to the cops.

What makes me maddest,
is having been such a fool!

If a month ago I had known
what I learned just yesterday,
it wouldn’t be me who got caught
by your womanly schemes…
Today I learned that your mother,
‘noble widow of a warrior’,
is the most famous thief
to have set foot in Thirty-Third!
And I found out that the ‘warrior’
who died full of honor,
neither died nor was a warrior
as you fooled me to believe.
He’s in jail, recorded
as a mafia agent,
a baton-wielding professor,
a thug and con artist!

Amongst all,
you shaved me clean,
your silhouette was the hook
where I got snagged.
They devoured
you, ‘the widow’ and ‘the warrior’
what took me ten years
of patience and toil…

Thieves!
You, your mom and your dad,
Watch out!
Be careful because she’s loose,
if she catches you, she’ll turn you over,
doesn’t give you time to flee.

What makes me maddest,
is having been such a fool!

Chorra by Enrique Santos Discepolo

Chorra is a Tango written by Enrique Santos Discepolo and composed by Enrique Santos Discepolo.


Story behind the Tango Chorra

The Tango “Chorra,” penned by Enrique Santos Discepolo in 1928, narrates the tale of betrayal and deception by a woman and her family towards the song’s protagonist. The term “chorra” in Argentine Spanish colloquially means “thief” or “swindler,” which sets the tone for the narrative. Discepolo uses the first-person perspective to express grievances about how the protagonist was misled and robbed by his lover, her mother, and the man he was led to believe was her deceased heroic father.


Symbolism of Chorra

In “Chorra,” Discepolo employs vivid imagery and metaphors to accentuate feelings of betrayal and regret. Phrases like “me dejaste en la palmera” (you left me penniless) and “me comiste el mercadito” (you ate up my little market) symbolize economic and emotional plunder. Discepolo’s mention of the mother as “la chorra de más fama” and the father as a mock warrior exemplifies the depth of deceit encountered by the protagonist, emphasizing themes of trust and disillusionment. The repetitive exclamations of “¡Chorra!” and “¡Chorros!” underscore the accusations and emotional outburst towards those who deceived him.


Chorra in Historic Context

“Chorra” emerged in 1928, during a culturally rich yet socially and politically turbulent period in Argentina. This era, filled with rapid urbanization and the Great Depression looming worldwide, saw significant social changes and economic challenges. In this context, the Tango addresses themes of deception, survival, and mistrust in personal relationships, mirroring broader societal anxieties about stability and honesty. By embedding his critique in a Tango, Discepolo leverages a beloved Argentine cultural expression to explore and comment on social issues, making it resonate deeply with the audience of that time.


Enrique Santos Discepolo

Enrique Santos Discepolo was an influential Argentine musician and playwright known for his poignant Tangos that often contained social and political critique.