Fabrice Knecht Tango DJ

Carnavalito

Carnavalito is a Milonga written by Adolfo Ábalos and recorded by Lucio Demare in 1943. The Milonga Carnavalito is written by Adolfo Ábalos, Lucio Demare has recorded Carnavalito with the singer Raúl Berón.
“Carnavalito,” meaning “Little Carnival” in English, whirls with vibrant colors and rhythmic echoes across the Andean landscapes. This piece brings to life the joyous spirit and festive heart of a community gathering, where exuberant melodies uplift the soul. Each note dances like confetti in the air, celebrating tradition and unity amidst the mountains’ timeless embrace.

Milonga

Style

Lucio Demare

Orchestra

Raúl Berón

Singer

Machingo Ábalos, Adolfo Ábalos

Author

Adolfo Ábalos

Composer

1943/1/9

Date

Raúl Berón
Raúl Berón
Lucio Demare
Lucio Demare

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Lyrics Translation of the Milonga Carnavalito

This is the translation of the Milonga “Carnavalito” from Spanish to English. The English lyrics of the Milonga “Carnavalito” have been done with AI.

Letra del Milonga Carnavalito

Quebradeño a mí me dicen
porque nací en la quebrada
carnavalito, de mi querer,
toda la rueda venga a bailar.

Porque soy como mis cerros
curtido por las heladas
carnavalito, de mi querer,
toda la rueda venga a bailar.

Hállate un yaraví
entre charangos se ha de olvidar
ecos de un hondo sentir
bombos risueños alegrarán
Tarareo
carnavalito, de mi querer,
toda la rueda venga a bailar.

Los caminos de las cumbres
chumbeándoles pues me llevan
carnavalito, de mi querer,
toda la rueda venga a bailar.

Cuando me alcanza la noche
yo hago un fogón donde quiera
carnavalito, de mi querer,
toda la rueda venga a bailar.

English lyrics of the Milonga "Carnavalito"

They call me Quebradeño
for I was born in the ravine
carnavalito, my beloved,
let the whole circle come to dance.

Because I am like my hills
toughened by the frosts
carnavalito, my beloved,
let the whole circle come to dance.

Find yourself a yaraví
among charangos it will be forgotten
echoes of a deep feeling,
laughing drums will bring joy
Humming
carnavalito, my beloved,
let the whole circle come to dance.

The paths of the summits
winding, they take me along
carnavalito, my beloved,
let the whole circle come to dance.

When night catches up to me
I make a campfire wherever I am
carnavalito, my beloved,
let the whole circle come to dance.

Carnavalito by Machingo Ábalos, Adolfo Ábalos

Carnavalito is a Tango written by Machingo Ábalos, Adolfo Ábalos and composed by Adolfo Ábalos.



Story behind the Tango Carnavalito

The lyrics of “Carnavalito” eloquently paint a picture of life and nature in the high Andean plateau. The repeated phrases, “carnavalito, de mi querer, toda la rueda venga a bailar,” which translate to “little carnival, my love, everyone comes to dance,” invite everyone into a collective celebration of culture and tradition. The narrator identifies himself as ‘Quebradeño’ indicating he is from the Quebrada, a narrow mountain valley, emphasizing a deep connection with his birthplace.



Symbolism of Carnavalito

The “Carnavalito” embodies the spirit of local festivity and community bonding. The use of “cerros,” or hills, represents the rugged life and beauty of the Quebrada region. The word “curtido” suggests being toughened or weathered by life’s hardships similar to the natural landscape. The “yaraví” mentioned symbolizes traditional music of the Andes, hinting at nostalgia and deep emotional currents. Finally, the phrase “yo hago un fogón donde quiera” which means “I make a fire wherever I can,” symbolizes self-reliance and warmth in the literal and metaphorical cold of the Andes nights.



Carnavalito in historic Context

Recorded in 1943, during a time when tango music was evolving, “Carnavalito” captures the rich cultural blend of Argentina. It was a moment when national identity was being shaped through arts, and reinventing native elements like Andean folk rhythms in popular music contexts was a way to affirm cultural pride. These lyrics and this festive tune likely offered a sense of belonging and a reaffirmation of cultural roots amidst the global disruptions of the World War II era.



Machingo Ábalos, Adolfo Ábalos

Machingo Ábalos and Adolfo Ábalos are noted Argentine artists remembered for their contribution to the blend of folk music traditions with the tango, enhancing the cultural tapestry of Argentina.