Fabrice Knecht Tango DJ

Cachadora

Cachadora is a Tango written by Francisco Lomuto and recorded by Juan D’Arienzo in 1974. The Tango Cachadora is written by Francisco Lomuto, Juan D’Arienzo has recorded Cachadora with the singer Armando Laborde.
“Cachadora,” translated into English, means “captivating.” This tango embodies the magnetic pull of a fiery dance, where each step weaves a tapestry of desire and seduction. The music enchants the listener, drawing them into a world where passion and rhythm meld into an irresistible allure, making every note a spellbinding embrace.

Tango

Style

Juan D'Arienzo

Orchestra

Armando Laborde

Singer

Francisco Lomuto

Author

Francisco Lomuto

Composer

1974/12/11

Date

Armando Laborde
Armando Laborde
Juan D'Arienzo
Juan D’Arienzo

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Lyrics Translation of the Tango Cachadora

This is the translation of the Tango “Cachadora” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Cachadora” have been done with AI.

Letra del Tango Cachadora

Tenés un viejo, y pasás por gran señora,
que le sacás todo el vento
y lo engañás como a un gil.
Tenés un arte pa’ engrupir a los varones
que hasta a un gigoló buen mozo
le sacaste buen botín.
Y hasta has hecho de un cafiolo remanyao
un mishé atolondrao que te da lo que pedís.
Con ese cancha porque no hacés un tratado
‘La moderna cachadora o la forma de engrupir’.

Cachadora,
cuando te encanás a un coso
ni por broma se te pianta;
¡Atorranta!
Cachadora,
te tomás lo mismo el tiempo
al botón que al comisario,
¡Qué de otarios!…
Vampiresa,
che, Gautier de Puente Alsina
ya no andás por las esquinas,
te paseás en voiturette.

La otra noche caminando por Corrientes
te enconstraste con el tano
que al principio te empilchó;
lo llamaste, pero el tano ya canchero,
por la biaba que le diste
se hizo humo entre el montón.
Y a otro pipiolo que pagaba copetines
y pa’ comprarte botines amuraba hasta el reloj
al campanearte pegó un viraje en la esquina
y te dijo que vendría pero nunca más volvió.

English lyrics of the Tango "Cachadora"

You have an old man, and parade like a grande dame,
from whom you take all the cash
and fool like a gullible jest.
You have a knack for fooling men
that even a good-looking gigolo
has lost a fine loot to you.
And you’ve turned a jaded pimp
into an overwhelmed fool who gives all you ask.
With that skill, why not write a treaty
“The modern swindler or the art of deception”?

Swindler,
when you’re hooked on a guy
he doesn’t slip away even as a joke;
Scoundrel!
Swindler,
you take your time just the same
with a cop as with a sheriff,
What a bunch of fools!…
Vampress,
hey, Gautier of Puente Alsina,
you no longer stalk the corners,
you cruise in a voiturette.

The other night walking down Corrientes
you bumped into the Italian
who first decked you out;
you called him, but the experienced Italian,
due to the beating you gave him,
vanished into the crowd.
And another young fool who paid for your drinks
and to buy you boots even mortgaged his watch,
seeing you, swerved at the corner
and said he’d come back, but never returned.

Cachadora by Francisco Lomuto

Cachadora is a Tango written by Francisco Lomuto and composed by Francisco Lomuto.



Story behind the Tango Cachadora

“Cachadora” delves into a narrative centered around a woman adept at manipulating men for her gain. The lyrics depict her as a cunning figure who deceives her elderly partner, extracts wealth from admirers, and possesses skills so potent that she can manipulate even the shrewdest men. The character transitions from street corners to more luxurious settings over time, signaling her success in social ascension through her manipulative abilities.



Symbolism of Cachadora

The term “Cachadora” itself, a Spanish slang, can be interpreted as “schemer” or “swindler,” referring to someone who exploits others craftily. Key phrases such as “¡Atorranta!” underline her deceptive nature, describing her as a tramp or a vagabond in a metaphorical sense, portraying her lack of moral fiber. The transformation from walking streets to riding in a voiturette metaphorically highlights her upward social mobility achieved through her manipulative tactics.



Cachadora in historic Context

The song was recorded in 1974, a period of significant political and social upheaval in Argentina. This setting is subtly reflected in the narrative, using individual deceit as a metaphor for broader societal corruption. Streets like Corrientes, often buzzing with cultural activities, and mentions of areas like Puente Alsina contextualize the urban backdrop, painting a vivid picture of Argentine society’s complex layers during that era.



Francisco Lomuto

Francisco Lomuto is renowned for composing and writing tangos, capturing Argentine’s soulful yet complex essence through music.