Fabrice Knecht Tango DJ

Arrabalero

Arrabalero is a Tango written by Osvaldo Fresedo and recorded by Alfredo De Angelis in 1957. The Tango Arrabalero is written by Osvaldo Fresedo, Alfredo De Angelis has recorded Arrabalero with the singer Oscar Larroca.
“Arrabalero,” translating to “Of the Suburbs” in English, evokes the vibrant spirit and raw allure of the outskirts. This piece, whether played or sung, captures the untamed essence of life on the fringes, where passion and grit intertwine. It’s a tribute to the unpolished, yet deeply authentic realities that shape the soul of the city.

Tango

Style

Alfredo De Angelis

Orchestra

Oscar Larroca

Singer

Eduardo Calvo

Author

Osvaldo Fresedo

Composer

1957/4/29

Date

Oscar Larroca
Oscar Larroca
Alfredo De Angelis
Alfredo De Angelis

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Arrabalero recorded by other Orchestras

Arrabalero recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango Arrabalero

This is the translation of the Tango “Arrabalero” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Arrabalero” have been done with AI.

Letra del Tango Arrabalero

Soy la pebeta más rechiflada
que en el suburbio pasó la vida;
soy la percanta que fue querida
de aquel malevo que la amuró.
Soy el orgullo del barrio entero,
tengo una efe que es mi ilusión,
pues soy criolla, soy milonguera,
quiero a mi hombre de corazón.

En un bulín mistongo
del arrabal porteño,
lo conocí en un sueño,
le di mi corazón.
Supe que era malevo,
lo quise con locura,
sufrí por su ventura
con santa devoción.
Ahora, aunque me faje,
purrete arrabalero,
ya sabe que lo quiero
con toda mi ilusión,
y que soy toda suya,
que suyo es mi cariño,
que nuestro será el niño
obra del metejón.

Por ser derecha tengo un machito
arrabalero de Puente Alsina;
se juega entero por esta mina
porque la sabe de corazón.
Pero si un día llega a engañarme
como hacen otros con sus mujeres,
esta percanta que ríe y canta
llorará sangre por su traición.

English lyrics of the Tango "Arrabalero"

I’m the wildest girl you’ve found
who has lived her life in the suburbs;
I’m the darling who was loved
by that tough guy who bewitched her.
I am the pride of the whole neighborhood,
I cherish a love that is my dream,
for I am native, I am a dancer,
I love my man deeply.

In a shabby little room
of the Buenos Aires slums,
I met him in a dream,
and gave him my heart.
I knew he was a tough guy,
loved him madly,
suffered for his happiness
with holy devotion.
Now, even though he beats me,
streetwise young thug,
he knows I love him
with all my dream,
and that I am all his,
his is my affection,
the child will be ours,
a product of our passion.

For being honest I have a man
from the suburbs of Puente Alsina;
he gives his all for this girl
because he knows her by heart.
But if one day he deceives me
as others do with their women,
this darling who laughs and sings
will cry blood for his betrayal.

Arrabalero by Eduardo Calvo

Arrabalero is a Tango written by Eduardo Calvo and composed by Osvaldo Fresedo.



Story behind the Tango Arrabalero

“Arrabalero” translates to “slum dweller” in English, pointing to someone from the lower socio-economic neighborhoods of a city. The lyrics beautifully narrate the firsthand experiences and emotional testament of a woman deeply entrenched in the suburban life of Buenos Aires. She proudly embraces her identity as a beloved character of the neighborhood, celebrated and cherished for her authenticity and passion. She recounts her love story with a local “malevo” (a tough man), capturing the essence of love, devotion, and heartache within the societal and cultural framework of her community.



Symbolism of Arrabalero

The lyrics of “Arrabalero” are rich with symbolic elements that underline the emotional and cultural contexts of the song. Phrases like “Soy la pebeta más rechiflada” (I am the craziest young woman) and “soy la percanta que fue querida” (I am the girl who was loved) symbolize strong personal identity and sentimental connection to her past. The recurrent mention of the “arrabal,” or slums, underscores a sense of belonging and the rough, yet genuine context of her background. The tango also uses the intimate relationship as a lens to express profound feelings like loyalty, love, and despair through vivid metaphors such as “llorará sangre por su traición” (will cry blood for his betrayal), depicting the depth of her emotional investment and anticipated grief.



Arrabalero in historic Context

“Arrabalero” was created in 1957, a period marked by social and political shifts in Argentina. The evocation of the Buenos Aires suburb, particularly through the “Puente Alsina,” links the song to specific local cultures and socio-economic settings. Puente Alsina, connecting Buenos Aires to its greater neighborhoods, symbolizes a bridge between different worlds, reflecting on the period’s social divides. During this era, tango often articulated themes of everyday struggles, love, and resilience, acting as a voice for those often marginal in the broader societal narrative.



Eduardo Calvo

Eduardo Calvo was a renowned lyricist in the Argentine tango scene, known for capturing the essence of urban life and romantic allure in his compositions.