Fabrice Knecht Tango DJ

Amarroto

Amarroto is a Tango written by Juan Cao and recorded by Juan D’Arienzo in 1951. The Tango Amarroto is written by Juan Cao, Juan D’Arienzo has recorded Amarroto with the singer Alberto Echagüe.
“Amarroto,” meaning “I tie up” in English, is a captivating dance of emotions bound tightly within its notes. The music weaves through heartstrings, binding joy and sorrow in an intimate embrace. Its rhythm tells a story of love and longing, where every note tightens the knot of passion, leaving the soul beautifully entangled.

Tango

Style

Juan D'Arienzo

Orchestra

Alberto Echagüe

Singer

Miguel Bucino

Author

Juan Cao

Composer

1951/9/12

Date

Alberto Echagüe
Alberto Echagüe
Juan D'Arienzo
Juan D’Arienzo

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Lyrics Translation of the Tango Amarroto

This is the translation of the Tango “Amarroto” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Amarroto” have been done with AI.

Letra del Tango Amarroto

Te pasaste treinta abriles de una esquina a otra esquina

sin saber que era una mina, ni una copa, ni un café.

La yugabas como un burro y amurabas meneguina

practicando infantería de tu casa hasta el taller.

Fútbol, timbas y carreras eran cosas indecentes,

sólo el cine era tu vicio… si podías garronear.

Y una vuelta que asomaste los mirones por Corrientes

al marearte con las luces te tuvieron que auxiliar.



Hijo de ‘Quedate quieto’ y la zaina ‘No te muevas’,

nunca, nunca te rascaste ni teniendo sarampión…

Flor de chaucha que en la esquina no ligaste ni una breva

porque andabas como un longhi chamuyándolo al botón.

No tenías ni un amigo, ‘que el buey solo bien se lame’,

según tu filosofía de amarroto sin control.

Y amasabas los billetes como quien hace un salame

laburando de esclavacho, como un gil, de sol a sol.



Hoy te veo engayolado… Te chapó una solterona

que podría ser tu nona y que es toda tu pasión…

Y seguís amarrocando para que ella, tu monona,

se las dé de gran princesa a costillas del chabón.

En el banco de la vida al final siempre se pierde,

no hay mortaja con bolsillos a la hora de partir.

Vos que no sabés siquiera de un final ‘bandera verde’,

aclarame, che amarroto… ¿para qué querés vivir?

English lyrics of the Tango "Amarroto"

You spent thirty springs from one corner to another corner

without knowing what a mine, a drink, or a coffee was.

You slaved away like a donkey, and scowled in cheapness

practicing infantry from your home to the workshop.

Football, gambling, and racing were indecent things,

only the movies were your vice… if you could scrounge.

And once that you peeked the onlookers on Corrientes

when dizzied by the lights, they had to assist you.

Son of ‘Stay still’ and the mare ‘Don’t you move’,

never, never did you scratch, even with measles…

Fine bean that on the corner didn’t even score a fig

because you walked like a naive guy, flirting with the cop.

You had not a friend, ‘for the ox licks itself well alone’,

according to your philosophy of uncontrolled stinginess.

And you kneaded the bills as if making a salami

working like a slave, like a fool, from sun to sun.

Today I see you caged… A spinster caught you

who could be your grandma and who is all your passion…

And you keep hoarding so that she, your little doll,

can play the great princess at the chump’s expense.

In the bank of life, in the end, one always loses,

there are no shrouds with pockets when it’s time to leave.

You who don’t even know of an end with a ‘green flag’,

tell me, hey miser… what do you want to live for?

Amarroto by Miguel Bucino

Amarroto is a Tango written by Miguel Bucino and composed by Juan Cao.



Story behind the Tango Amarroto

The Tango “Amarroto” paints the life of a person who has lived conservatively, avoiding social vices like gambling, drinking, and other leisure activities typically associated with nightlife. This individual prioritizes work and frugality to the extent of social isolation, evidenced by the countless evenings spent transferring from one corner to another, symbolically suggesting a life of mundane routine and isolation.



Symbolism of Amarroto

The term “Amarroto” in the context of this tango can be understood as “miser” or “tightwad” in English, describing someone extremely cautious with money, often to their personal and social detriment. Bucino uses compelling imagery and symbolism to describe this life, comparing the subject to a burro (donkey), symbolizing hard labor without reward or purpose. The repeated references to avoiding even minimal pleasures like a cup of coffee or a movie ticket enhance the theme of self-denial and unnecessary thrift.



Amarroto in Historic Context

“Amarroto” was recorded in the early 1950s, a period marked by substantial economic and political changes in Argentina. During this era, the lifestyle of the “amarroto,” or the miser, could have symbolized a critique of both excessive frugality amidst an evolving consumer culture and the missed opportunities for personal fulfillment beyond material accumulation. The historical backdrop of post-war Argentina, dealing with aspects of modernization and the influx of new cultural values, sets a poignant stage for this narrative of personal isolation amidst societal change.



Miguel Bucino

Miguel Bucino was an Argentine lyricist known for his contributions to the Tango genre, encapsulating deep cultural narratives and emotions.