Fabrice Knecht Tango DJ

A la luz del candil

A la luz del candil is a Tango written by Carlos Vicente Geroni Flores and recorded by Osvaldo Pugliese in 1954. The Tango A la luz del candil is written by Carlos Vicente Geroni Flores, Osvaldo Pugliese has recorded A la luz del candil with the singer Miguel Montero.
“A la luz del candil,” or “By the Light of the Candle,” evokes a sense of intimacy and nostalgia. In the gentle flicker of candlelight, shadows dance and stories unfold, whispering secrets of the heart. This evocative title invites listeners to a world where time slows down, and emotions are softly illuminated by the warm, golden glow.

Tango

Style

Osvaldo Pugliese

Orchestra

Miguel Montero

Singer

Julio Navarrine

Author

Carlos Vicente Geroni Flores

Composer

1954/7/14

Date

Miguel Montero
Miguel Montero
Osvaldo Pugliese
Osvaldo Pugliese

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

A la luz del candil recorded by other Orchestras

A la luz del candil recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango A la luz del candil

This is the translation of the Tango “A la luz del candil” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “A la luz del candil” have been done with AI.

Letra del Tango A la luz del candil

¿Me da su permiso, señor comisario?

Disculpe si vengo tan mal entrazao,

yo soy forastero y he caido al Rosario,

trayendo en los tientos un güen entripao.

Acaso usted piense que soy un matrero,

yo soy gaucho honrado a carta cabal,

no soy un borracho ni soy un cuatrero;

¡Señor comisario… yo soy criminal!…



¡Arrésteme, sargento,

y póngame cadenas!…

¡Si soy un delincuente,

que me perdone Dios!



Yo he sido un criollo güeno,

me llamo Alberto Arenas.

¡Señor… me traicionaban,

y los maté a los dos!

Mi china fue malvada,

mi amigo era un sotreta;

cuando me fui a otro pago

me basureó la infiel.

Las pruebas de la infamia

las traigo en la maleta:

¡las trenzas de mi china

y el corazón de él!



¡Párese, sargento, que no me retobo!…

Yo quiero que sepan la verdad de a mil…

La noche era oscura como boca’e lobo;

Testigo, solito, la luz de un candil.

Total, casi nada: un beso en la sombra…

Dos cuerpos cayeron, y una maldición;

y allí, comisario, si usted no se asombra,

yo encontré dos vainas para mi facón.



¡Arrésteme, sargento,

y póngame cadenas!…

¡Si soy un delincuente,

que me perdone Dios!

English lyrics of the Tango "A la luz del candil"

Do you give me permission, Mr. Commissioner?

Excuse me for looking so shabby,

I’m a stranger and have fallen into Rosario,

bringing in the reins a sharp intestinal pain.

Perhaps you think I’m an outlaw,

I’m an honest gaucho through and through,

I am neither a drunk nor a cattle thief;

Mr. Commissioner… I am a criminal!…

Arrest me, sergeant,
and put me in chains!…
If I am a criminal,
may God forgive me!

I have been a good countryman,
my name is Alberto Arenas.
Lord… I was betrayed,
and I killed them both!

My girl was wicked,
my friend a traitor;
when I went to another town
the unfaithful one slandered me.
I bring the proofs of infamy
in my suitcase:
my girl’s braids
and his heart!

Stop, sergeant, I’m not rebelling!
I want them to know the full truth…
The night was as dark as a wolf’s mouth;
Witness, just, the light of a candle.
In total, almost nothing: a kiss in the shadow…
Two bodies fell, and a curse;
and there, commissioner, if you’re not shocked,
I found two sheaths for my dagger.

Arrest me, sergeant,
and put me in chains!…
If I am a criminal,
may God forgive me!

A la luz del candil by Julio Navarrine

A la luz del candil is a Tango written by Julio Navarrine and composed by Carlos Vicente Geroni Flores.



Story behind the Tango A la luz del candil

“A la luz del candil” brilliantly narrates the story of a man entangled in a crime of passion. Approaching a police station, he seeks to confess his deeds, emphasizing his honesty but admitting to his criminal actions. The darkness of the night and the solitary light of a lantern set the stage for this man’s unveiling of the truth about his betrayal by those he once trusted.



Symbolism of A la luz del candil

The lantern (“candil”) serves as a profound symbol in this tango. It signifies the lone source of truth in a scene shrouded in darkness and deception. The dim light of the lantern not only illuminates the physical space but also metaphorically sheds light on the truth of the betrayal the protagonist experiences. Key phrases like “La noche era oscura como boca’e lobo” and “Testigo, solito, la luz de un candil” emphasize the stark contrast between darkness and the solitary glimmer of truth in a corrupt and hidden world. The tangible items the man carries, “las trenzas de mi china y el corazón de él,” symbolize the visceral and emotional remnants of his shattered relationships.



A la luz del candil in historic Context

Recorded in 1954, during a period rich in the cultural development of tango in Argentina, “A la luz del candil” encapsulates themes common in tango music such as betrayal, love, and tragedy. The historical backdrop of mid-20th century Argentina, a time of social changes and complex relationships, mirrors the personal conflicts and societal expectations that influence the characters within the tango.



Julio Navarrine

Julio Navarrine was a lyricist known for capturing the emotional depth and complexity of Argentine tango.